約 4,085,177 件
https://w.atwiki.jp/vipmtg2/pages/470.html
参加者:9人 優勝者:Opponent ◆fuK3K2PjaM 準優勝者:kujira ◆6.CC7yVDZg 参加者デッキ サバイバル@Opponent ◆fuK3K2PjaM 3 [6E] Brushland 4 [6E] City of Brass 1 [US] Gaea s Cradle 1 [US] Phyrexian Tower 2 [TE] Reflecting Pool 2 [US] Thran Quarry 1 [6E] Underground River 1 [SH] Volrath s Stronghold 1 [6E] Plains 1 [6E] Island 1 [6E] Swamp 1 [6E] Mountain 4 [6E] Forest 2 [UL] Karmic Guide 1 [UL] Deranged Hermit 1 [UL] Phyrexian Plaguelord 1 [UD] Academy Rector 1 [EX] Spike Weaver 1 [US] Monk Idealist 3 [UL] Raven Familiar 1 [UL] Yavimaya Granger 1 [6E] Uktabi Orangutan 1 [UL] Bone Shredder 1 [SH] Spike Feeder 1 [US] Monk Realist 3 [SH] Wall of Blossoms 4 [6E] Llanowar Elves 4 [6E] Birds of Paradise 4 [EX] Survival of the Fittest 1 [TE] Goblin Bombardment 1 [EX] Recurring Nightmare 1 [UD] Opposition 1 [US] Crop Rotation 1 [6E] Enlightened Tutor 1 [6E] Mystical Tutor SB 1 [6E] Order of the Sacred Torch SB 2 [UD] Yavimaya Elder SB 1 [UD] Masticore SB 1 [UL] Radiant s Dragoons SB 4 [6E] Chill SB 4 [UD] Splinter SB 2 [TE] Living Death 主にナイトメア・サバイバルの様に動き、トレード・サバイバル、サバイバル・デス、リス対立、カーミック・ボンバー等の様な動きも出来る様にしてあります。 対ウィニー戦、特に火力を用いるデッキには自信が無かった為、サイドボードにはレイディアントの竜騎兵を入れた上で寒けも採用しました。最近のウィニーはちょっと勢いありすぎじゃないのか・・・? その寒けと併せて、主に土地破壊への対策としてヤヴィマヤの古老も採用しています。 また、最近(?)の強いアーティファクトへの当てつけとして、木っ端みじんが4枚。 趣味全開のデッキなので、構成はかなりヘンな事になっています。 カーミック・ボンバーの部分が特に趣味性の塊なのですが、それが無ければ負けていた勝負ばかりだったのがまた何とも。
https://w.atwiki.jp/animescriptstorage/pages/31.html
Death Note 03. Dealings Ch3-1 Is Kira a student? (Task force headquarters) SOUICHIRO All right. Let's start with the tip line reports. MAN Yes, sir. Up to this point we've received 3029 responses about the murders via telephone and e-mail. Most of these have been curious citizens' and prank calls, but there are 14 people who claimed to either know Kira or who have seen him. All 14 accounts were followed up on and carefully documented. However, nobody could provide any information that wasn't already publicly available. And lastly this week there were additional twenty-one people who called in claiming to be Kira. We didn't wanna rule anything out. So we followed standard procedure and created files for all 21 of them. SOUICHIRO Uh huh. All right. On to the victim reports. MAN Yes, sir. Upon further investigation, we have confirmed that information of the heart attack victims was in fact publicly available in Japan immediately prior to their deaths. Also, concerning L's request that we investigate the time of death of each victim, we found that all of them occurred between the hours of 4 p.m. and 2 a.m. on week days local time with 68% of them occurring between 8 p.m. and12 a.m. Weekends and holidays appeared to be the exception to this rule as the times of deaths vary much more widely than during the week. L That information is extremely relevant for us. It suggests that, given the times of death, our suspect could very well be a student. Based on the fact that Kira is only killing criminals, I think it's safe to assume that he is driven by a very idealistic notion of justice. It's highly possible he may even aspire to be some sort of godlike figure. We're dealing with the individual who has a very childish concept of right and wrong. Of course, this is mere speculation at this point, but still I recommend you reexamine any assumptions you've made as to whether or not our suspect could be a student. We must consider every possibility. I believe that's the shortest route to finding and arresting Kira. Please continue with your report. SOUICHIRO Hm. Oh right. Does anyone else have something they'd like to add? MATSUDA Ah, yes, sir. SOUICHIRO What is it, Matsuda? MATSUDA Um. well I'm not saying this to support Kira, or to condone the murders, but in the last few days throughout the world, but especially here in Japan, we've observed the dramatic decrease in the number of violent crimes committed. SOUICHIRO Well, I suppose it makes sense. We've suspected something like that would happen. Anything else? MATSUDA No. SOUICHIRO Well that about sums up our report for today. L. L Thank you everyone. I feel we're one step closer to finding Kira. Before I go, I'm afraid I have one additional request to make. This is directed to the teams investigating the victims, TV news, and internet, I would like you to go back and take a closer look at the exact way in which the victims' identities were made public. Be as thorough as possible. In particular I want to know if photos of the victims were made available to the public in Japan. I leave it to you. SOUICHIRO Ah..ah.. MATSUDA Chief! SOUICHIRO Hm? MATSUDA You look like you could use one of these. Sleeping much? SOUICHIRO Ah. Thank you. That'll do the trick. I feel all these late nights are starting to take their toll. MATSUDA About what I said earlier at the meeting. Well, now that I think about it, I'm sure everyone already knew that. I wanted to apologize. SOUICHIRO What on earth are you talking about? Nobody says it'll be easy to speak the truth, but it has to be done. Especially when it is something that isn't easy to say. MATSUDA Ha? SOUICHIRO Having said that, if you had gone on to say that we should commend Kira for doing such a great job of reducing violent crime, then yes, I might have a little problem with that. MATSUDA Oh, no. No, I wouldn't. That would never happen. SOUICHIRO Hahaha. I'm just kidding. SAYU I knew I can count on you, Light. LIGHT Hey, so do you think you're ready to try a few on your own now? SAYU Huh? Yeah. I guess so. Oh, sounds like Dad's home. SACHIKO Welcome home, dear. SOUICHIRO Thank you. SAYU He's home really early today. LIGHT Hey, why don't you at least try the last problem by yourself? SAYU I will, but maybe after dinner. LIGHT Yeah, right. RYUK Helping your sister with her homework, you sure are relaxed. LIGHT Of course. If the police try to come after me, I'm pretty confident I've got something that'll give me the advantage. Hey, glad you can join us for dinner. You hungry, dad? SOUICHIRO Yeah. It's been a long day. So, Light, tell me how are your studies going? LIGHT Hm? Everything is Okay, I guess. SAYU Whatever. He's at the top of his class. My big brother is a genius. SACHIKO That's my son we're all proud of you, Light. LIGHT Is everything okay, Dad? You look tired. SOUICHIRO Yeah. I'm not able to say too much about it, but this case I'm working on now is really tough. RYUK I see. Well, well. Daddy's a policeman. And that must be the reason why you're so confident? LIGHT That's right. It's easy for me to hack into Dad's computer we're on a home network so I can copy the files I need without leaving a trace. This way I can keep track of their investigation. Here we go. LIGHT Well, isn't that interesting? Looks like the police are already beginning to suspect a student. RYUK Hehehe. I guess that means you are in trouble. LIGHT If the cause of death is written within 40 seconds of writing the person's name, it will happen. If the cause of death is not specified, the person will simply die of a heart attack. After writing the cause of death, details of the death should be written in the next 6 minutes and 40 seconds. That sound right to you, Ryuk? RYUK So, what's your point? LIGHT In other words, if I write heart attacks as the cause of death, then I should be able to write down all the details including time of death afterward, shouldn't I? Looks like I will be able to provide you with more entertainment now. VICTIMS Ooooh! OFFICER Inmate 148, what's wrong? Snap out of it! SOUICHIRO What? I don't believe this. Another 23 victims yesterday? Are these confirmed? MAN Y-yes. SOUICHIRO The day before there were another 23 victims. He's killing one-off, every hour on the hour. MAN Considering that this new pattern has been going on for two weekdays, it does punch some holes in that theory that the suspect is a student. MAN Maybe not. Anybody can skip two days a school. L You're missing the point. MAN Huh? L It does appear less likely now that Kira is a student, but that's not the message he's sending by doing this. Ask yourselves. Why every hour and why are all these victims in prisons where they should be discovered immediately. Why not other criminals like before? I believe Kira is telling us that not only can he kill from a distance, but he can also determine the time of death. L But something is not right. As soon as we began to suspect that Kira might be a student, the pacing of the killings changed. As if to contradict that theory. Coincidence? No. Too convenient. This can only mean that Kira has access to police information. It's obvious now. This is a direct challenge to me. LIGHT I'd say L is probably starting to sweat a little by now. What'll really make his job difficult is that I've deliberately left about fifty criminals alive for times like this. RYUK Oh? LIGHT If L is as good as they say, by now he should be starting to suspect someone with connections to the police. L So Kira has found a way to obtain information from the task force headquarters. This is one fact that cannot be ignored. But what does he get out of all this? What is he hoping to achieve in the end? RYUK There's one thing I don't get. Showing them you have connections to the police makes it easier for them to find you than when they just suspected you a student. LIGHT Well, my real agenda is to get close to L. So I can eliminate him. RYUK How are you gonna do that? LIGHT You still don't understand human beings. In this world, there are very few people who actually trust each other. Then it's no different for the police, you know. What's especially important is that L and the investigators don't trust each other at all. Think about it. Could you trust someone whose name and face you don't even know? When L discovers that I'm somehow getting confidential information, he'll be obligated to start investigating the police to find the source of the leak. When that happens it'll only be a matter of time before the police start resenting L. On the surface it will appear that L and the investigation team are working together to try to catch me. But in reality, L will investigate the police and they will be investigating L. I'm not the one who is going to find L. I can let the police do that for me. And when they do that's when I'll eliminate him. SOUICHIRO What's this about? MAN With all due respect, chief, we are resigning. We demand that you assign us to a different case. Otherwise, you can have our badges right here and now. SOUICHIRO Why? You are good cops. MAN Isn't it clear? It's because we value our lives, sir. MAN If what L says is true, Kira has some ESP-like power that somehow allows him to kill people indirectly from anywhere. MAN Well, if I were Kira, sir, I'd probably wanna trying to get rid of the people who are trying to catch me. Let's face it, he knows he will be sentenced to death if he's caught. We all sat here and watched when L decided to pull that media stunt and challenge Kira to kill him. Well, it was all very impressive at the time, but again L never had to show his face or reveal his name for that matter. I'm sure you recall L's last request? He asked that we take a closer look at how these victims' identities were made public. And specifically to determine whether photos of the victims were available to the public prior to their deaths. Well, it turns out he was right. Every single one of those victims' names and photos were broadcast to the Japanese public and then they died. Unlike someone we know, we are out there investigating this case wearing police IDs with our names and photos on them. Anybody with a computer can find out who we are. We don't hide our faces. We 're out in the open. MAN Sir, the truth is, we could be killed by Kira at any time. MAN For these reasons, we refuse to continue working this case. Excuse us, chief. SOUICHIRO Hey, stop. All of you. Hold it right there. TEACHER In order to solve this problem, we must establish the concept that X squared equals large X. Now pay attention because this is important. Before we tackle more complex quadratic equations, we have to start thinking of large X's values, as simply the multiple of two integers. Now let's apply this concept to our first problem. WATARI We've brought the FBI to Japan four days ago. They are fully operational. As requested they are now gathering intel of the police. L And this is the complete list? WATARI Yes. L There are 141 people in the police force who have access to classified information regarding the investigation. I'm sure somewhere in this list of the police officers and the people closest to them, we will find our suspect. RYUK Light, you got a second? LIGHT I've already told you, Ryuk. You can't talk to me in public. How many times do I have to tell you? RYUK In that case I'll talk, you just listen. If you don't want to hear me, you can plug your ears or something. First of all, I don't have anything against you. I actually think the notebook couldn't have been picked up by a better person. I'm here 'cause I have to stick around till the death note is finished or I see you die, whichever comes first. But make no mistake, Light. I'm not on your side or L's side. LIGHT Yeah. Well, I knew that much already. RYUK You'll never hear me say anything about whether what you're doing is right or wrong. I'm not here to support you or give you my opinion. I'm just a spectator. But as your roommate I might have a few things to say now and then. LIGHT What's this about, Ryuk? Why are you telling me all this stuff now anyway? It's really not like you. RYUK It's just that I'm no ally of yous or Kira's if you prefer, the only reason I'm going to tell you this is because personally it is starting to creep me out. LIGHT Get to the point already. RYUK Hahaha. You are being followed by another human. He's watching you right now. It's really starting to get on my nerves. I realise there's no way he can see me, but because I'm always following behind you wherever you go, I feel like I'm constantly being watched. LIGHT That's a problem. I'll have to get rid of him as soon as possible. LIGHT Who would be following me? Does this mean L is already starting to suspect the police? If he's gonna investigate the police, he'll need a lot of resources and manpower. Even if he has as many as 50 people on the case, I don't see how they could ever figure out that I'm Kira. I shouldn't look like anything other than your average high school senior. But the longer I let this person keep following me, the greater the chance is they'll figure out who I really am. Above all, I need my stalker's name. Once I figured that out, I can get rid of him for good. RYUK Light. I'm gonna let you in on a little secret. What makes a Shinigami and a human who has a death note different? Well there are two things. And why do Shinigami have to write the names of humans in their death notes? You got any ideas? LIGHT Of course not. Why would I know that? You know, you sure are talkative today. RYUK It's because we are able to take human life spans for ourselves. LIGHT Huh? Wait, what do you mean by that? RYUK Let's say you have a human who is due to live until the age of sixty and a god of death wrote that this person would die at forty. Sixty minus forty equals twenty. Now those twenty years taken from someone in the human world are added to that god of death's life. LIGHT Huh. RYUK So it means that as long as we don't slack off, even if someone was to shoot us in the head, or stab us in the heart with a knife, a god of death cannot die. On the other hand, no matter how many names you write in your death note, your life span will not increase. That is the first difference between gods of death and humans who possess a death note. LIGHT Haha. That's something about Shinigami that I haven't heard before. Pretty interesting stuff. RYUK The second difference between us will probably be of even greater interest to you. Though this has less to do with lengthening life and more to do with cutting it short. LIGHT What do you mean cutting it short. RYUK Shinigami can tell what the person's name is by just looking at their face. We know instantly. And do you have any idea why? Because through a Shinigami's eyes a human's name can be seen above their head. Not only that we see their life span as well. LIGHT Their name and life span? RYUK That's right. I'm able to see your name and life span right now. If I converted that to human time I could tell you how many years you got left. But there's no way I'd ever tell you that. I may have a big mouth but even I wouldn't go that far. Hahaha. Shinigami never have to worry that they won't be able to kill a person just because they don't know their name. And every time we do take a life we always know exactly how many years we are going to receive. Our eyes just aren't the same and that is the difference between you and I. However, if a Shinigami drops his death note and a human picks it up, he can grant that human the eyes of Shinigami, but only if a deal is made, one that has been with us since ancient times. LIGHT And what's the deal? RYUK The price for having the Shinigami's eyes is half of that person's remaining life span. That's all it is. LIGHT Half of my remaining life span. RYUK Yeah. In other words, if you are supposed to live another fifty years, it'll be twenty five. If it was one more year, then six months. LIGHT I see. And since you've made it clear you're not on anyone's side, you won't help me out. You wouldn't just give me the names of people I want to kill. Basically you are saying that I can't simply borrow your powers. I'd have to pay for them. RYUK That's right. It's a key part of the code that all Shinigami are bound by. I'll say this once more. Give me half your remaining life span, and I'll give you the Shinigami eyes. LIGHT If I agree, I'll be able to know everyone's name just by looking at them. If I had that power, the death note would only be easier to use. RYUK So, what'll it be, Light? Is it a deal?
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3453.html
ATTO SECONDO Una stanza di vecchio stile tedesco, nella casa del Maestro delle campane. La parete di fondo è per metà occupata da una profonda nicchia, cori il focolare e il camino sui carboni spenti v ha un paiolo di rame. L altra metà della parete è aperta a finestra accanto alla finestra è un lettuccio. In ciascuna parete laterale, una porta quella di sinistra conduce all officina, quella di destra all andito. Avanti, a destra. è una tavola con qualche seggiola intorno; sulla tavola un boccale di latte, tazze, pane. Una piccola secchia è li presso. La stanza è adorna di immagini copie di Adam Kraft, Peter Vischer e d altri. Campeggia un crocefisso in legno dipinto. I due FIGLI DI ENRICO, l uno di cinque e l altro di nove anni, vestiti da festa, siedono a tavola e han d nnanzi la loro bella tazza di latte. La signora MAGDA, anch essa adorna delle sue vesti migliori, entra da destra recando in mano un fascio di primule. È mattino di buon ora, e la luce a poco a poco aumenta. ▼LA SIGNORA MAGDA▲ Ve , bimbi, quante primule! In giardino c è un cantuccio di fior tutti così! E noi, nel giorno che onorano il babbo, ci adorneremo come si conviene. ▼I BIMBI▲ Un mazzolino ! A me ! ▼MAGDA▲ Ciascuno avrà cinque fiori e sapete che uno solo basta ad aprire il cielo. Ora bevete il vostro latte e mangiate il buon pane erta è la via fino alla chiesa, e lunga. ▼UNA VICINA▲ (dalla finestra) Siete già desta, vicina? ▼MAGDA▲ Altro che! occhio tutta la notte non ho chiuso per aspettare il disiato sole ma fresca son, come dormito avessi un dolce sonno… Bel tempo, mi pare. ▼LA VICINA▲ E mastro Enrico non è ritornato? ▼MAGDA▲ Dura fu la fatica e dolce è il premio. Ah, non immaginate come pura e chiara e pia suoni la nuova voce! Ascoltatela quando canterà la prima volta è una preghiera, un coro d angeli, che conforta e benedice. ▼LA VICINA▲ Certo che sì però mi maraviglia questo, vicina mia dalla terrazza si scorge la chiesetta in mezzo ai monti, e dovevano dare il segno, appena issata la campana sulla torre. Ma la bianca bandiera ancor non sventola ▼MAGDA▲ Guardate bene, e certo or la vedrete. ▼LA VICINA▲ Dicono che gli Spiriti dei monti abbiano in odio la chiesa e la squilla … ▼MAGDA▲ Per l amore di Dio! … ▼LA VICINA▲ Ma non so nulla … non tremate, vi supplico … No, no, chè non si parla d alcuna sventura una ruota spezzata, a quel che dicono, e, pare, un po di danno alla campana. .. Ma non si sa… ▼MAGDA▲ Pur ch egli mi sia salvo, che fa? che fa? … pur ch egli mi sia salvo! Prendete i bimbi, vi prego … Volete? ▼LA VICINA▲ Ma certo, certo! li terrò con me. ▼MAGDA▲ (fa uscire i due bimbi dalla finestra; e intanto dice, con voce rotta dall emozione ) Custoditeli nella vostra casa mentr io m affretto, quanto posso, e corro a vedere … a portare aiuto … a… a… Io debbo essere là dov è il Maestro. (Esce precipitosamente. La vicina con i bimbi s è allontanata. S ode, non lungi, un lieto coretto di bambini che giocano.) ▼CORO DI BAMBINI▲ Tutti quanti son già qui gli uccellini! oh, quanti! Da ogni fronda «uit uit ui!» da ogni gronda «cirelì!» fan richiamo e pare, sì, che ogni ramo canti. Tutti quanti già in cortil i bambini! Avanti! Chi tra i fiori oili, oilà. danze e cori guiderà? Ben tornato, o dolce April, ogni prato canti. (A poco a poco si stende, sulle fresche voci infantili, un brusio di folla lontana; il mormorio cresce rapidamente, si distingue in parole di domanda, di incitamento, di commiserazione. La folla passa sotto la finestra in un istante di silenzio se n ode lo scalpiccio. Entra, a passo svelto, il CURATO si guarda d intorno come cercando qualcosa; poi va rapido al letto e lo scopre. Il MAESTRO e il BARBIERE varcano la soglia portando, sulla barella di rami e di frasche, ENRICO svenuto. Accanto cammina MAGDA, sconvolta, contratto il viso da un dolore profondo e arido un uomo e una donna le camminano ai fianchi, pronti a sorreggerla. Dietro loro viene la folla, commossa e silenziosa.) ▼IL CURATO▲ Coraggio, Magda, Iddio v aiuterà. L abbiam levato su questa barella come morto, ma poi s è ravvivato, e il medico l ha visto e dice che c è speranza… ▼MAGDA▲ (smarrita ) Sperare, Dio del Cielo … Un batter d occhio … ero cosl felice … Che cosa avviene? Che cosa è avvenuto? Si guarda intorno, immemore, cercando I bimbi … i bimbi … (Quasi ostile, si volge alla folla ) E che volete, voi tutti qui? Via ! (Al Curato, ai Maestro, al Barbiere ) Ma ditemi che cosa gli è accaduto … Siete muti? ▼IL BARBIERE▲ Nessuno sa, nessuno lo può dire … Volle fermare il bronzo che cadeva? Sol questo è certo, che se voi vedeste il luogo dove cadde, inginocchiata ringraziereste Iddio. .. Ch ei viva ancora è un miracolo, dico, in verità. ▼ENRICO▲ (con debole voce ) Datemi un sorso d acqua.. . ▼MAGDA▲ (correndo a prender l acqua ) Tutti via ! ▼IL CURATO▲ (alla folla ) Via, buona gente, lasciamoli in pace. (La gente mormora parole di saluto ed esce lentamente. Il brusio a poco a poco si allontana.) ▼IL CURATO▲ Se vi bisogni di me, cara Magda, sapete dove trovarmi. ▼IL BARBIERE▲ E me pure. ▼IL MAESTRO▲ Io resterò … ▼MAGDA▲ No, nessuno, nessuno ! (I tre uomini si consultano a voce bassa, poi escono silenziosi. MAGDA è inginocchiata accanto al lettuccio e porge l acqiia al malato) Sei desto, Enrico? ▼ENRICO▲ (quasi fra sè ) Morire … morire … ▼MAGDA▲ Ah, Enrico, no! … Ch io tremo tutta, quando parli così… ▼ENRICO▲ Vinci la tua paura per vivere … chè ti bisogna vivere … ▼MAGDA▲ Io non posso … io non voglio … senza te. ▼ENRICO▲ Pianto di bimba, non mi tormentare! Non è degno di te, perchè sei mamma… ▼MAGDA▲ Dio mi perdoni, ch io t amo assai più dei nostri figli, più di me, di tutto. ▼ENRICO▲ Ah, triste voi, o dolci creature, e tristo, tristo, tristo io, condannato a togliervi di bocca il latte e il pane. (dolcemente) Dammi la mano. Il male che ti feci con parole e con atti, e le ferite molte al tuo amore… perdonami, Magda. ▼MAGDA▲ Io perdonare? io te? Ma se tu m ami, Enrico, non dir questo! Ben sai che la mia vita … ▼ENRICO▲ (tormentato ) Io non lo so. ▼MAGDA▲ Povera, ignara, inquieta io mi vivevo sotto un ciel grigio, livido di pioggia tu mi chiamasti, e via verso la gioia! Nè mai tanto il tuo amor conobbi, come quando dal buio, con la mano forte, volgesti la mia fronte contro il sole. ▼ENRICO▲ (inquieto ) Io muoio è bene. Dio vuole il mio bene. Vivessi, Magda …- vienmi più vicina - meglio per me, meglio per te, ch io muoia. Perchè hai fiorito ed ho colto il tuo fiore credi ch io sia la virtù che t avviva? Non io; l eterno Fattor di miracoli che nella selva domani a mille a mille i fioretti della primavera discioglierà dalle invernali brume. Meglio per te, meglio per me, ch io muoia. Sì, l opera malvagia era la mia campana, ch è sommersa, nata non era per le vette, nata non era per destar gli echi dei monti. ▼MAGDA▲ (accarezzandogli i capelli, con grande dolcezza.) No, caro, no… tu non udisti, io si, che il curato all accolito diceva «Come si spargerà chiara la squilla!» ▼ENRICO▲ (febbricitante ) A valle suona e non sulla montagna soltanto io vedo … Il curato non sa. ▼MAGDA▲ Cento campane da cento torri cantan la tua gloria; la bellezza dell anima tua versano a piene coppe sui borghi e sui pascoli, e nei sanguigni occasi e nelle aurore d oro ti aduni tu, voce di Dio! ▼ENRICO▲ Là, nell alpestre lago l ultima creatura della forza mia, dell arte che fu mia, si giace. La vita, che crear meglio non seppe, io l ho gittata con l opera mala giù, nell alpestre lago. Ringiovanire, ecco, dovrei, per vivere. Forse trarrei, da un favoloso fiore maraviglia dei monti, un nuovo frutto. Fiammante sangue nel cuore mio giovine, vigor nei polsi, nei muscoli acciaio, e a generar l inaudito prodigio il grido vittorioso! ▼MAGDA▲ Enrico, Enrico, se potessi capire la tua pena! La fontana che dà la giovinezza io cercherei coi piedi sanguinosi, per morire, morir nella sorgente che desse nuova vita alle tue labbra. ▼ENRICO▲ (tormentato, delirante ) O amore, amore! No, non voglio, no, il beveraggio sangue è nella fonte … sangue … no… va, va ,… lasciami morire. (IL CURATO entra, seguito da una giovinetta che porta un cesto di frutta. La giovinetta vestita da campagnola; si ferma sulla soglia, timida e muta.) ▼IL CURATO▲ Come va, cara Magda? ▼MAGDA▲ Ah, male assai! Lo tormenta un angoscia incomprensibile e non so che temere e che sperare … (Si getta uno scialletto sulle spalle, nervosamente ) Conoscete la donna dei miracoli? ▼IL CURATO▲ Sì, cara Magda, e perciò son venuto abita poco lontano e si chiama … come si chiama? … Monna del Trifoglio. È un onesta e pia vedova, e conosce i segreti dell erbe che guariscono miracolosamente … Se volete. .. ▼MAGDA▲ Oh, sì, sì, reverendo. ▼IL CURATO▲ Adesso? subito? ▼MAGDA▲ (che soltanto ora s avvede della presenza della giovinetta ) Che cosa cerchi, ragazza? chi sei? ▼IL CURATO▲ È Anna del casale di Michele, ma non l interrogate, perch è muta. Porta le frutta. È, una buona figliuola. ▼MAGDA▲ (confusa, come chi parla pensando ad altro.) Vieni dunque, bambina. (Che volevo?) Guarda è malato. Appena egli si desti sii lì vicina intendi quel che dico? (La donna del Trifoglio …) Torno subito, torno subito … Oh, Dio, povera me! (Esce.) ▼IL CURATO▲ (alla ragazza ) Bene tu fai, e Dio te ne rimeriti. Ma quanto sei mutata, figliuoletta, da che più non ti vidi! No, veramente, a chi meglio riguardi, sei tu e non sei tu la principessa delle favole, sembri. Ora su, bagnagli la fronte, su… Arde! (a Enrico) Che Dio ti sani. (Esce.) (La giovinetta si spoglia subito della sua timidezza è Rautendelein, che con improvvisa alacrità corre al focolare, soffia sulla cenere, affretta il bollir del brodo nel paiolo. E canta ) ▼RAUTENDELEIN▲ Scintilletta, che ti celi della cenere tra i veli, col mio fiato, ecco, ti desto perchè il brodo bolla lesto. Su, sussurra, canta! Rosmarino maggiaiolo, io ti getto nel paiolo, onde tutto s insapori il buon brodo, e lo ristori. Su, gorgoglia, canta! ▼ENRICO▲ (ha riaperto gli occhi e li tien fissi su Rautendelein. E pieno di niarariglia chiede ) Che dici? … Chi sei tu? … ▼RAUTENDELEIN▲ (tutta gaia, seriza timore ) Sono Rautendelein. ▼ENRICO▲ Rautendelein… M è nuovo questo nome… ma non il viso, non il viso, o caro sogno che torni a me strano e soave… Che cerchi tu nella mia casa, dove giaccio affannato e novero gli istanti ultimi della vita? ▼RAUTENDELEIN▲ Tu mi piaci. Ma dond io venga non lo saprei dire, nè dov io vada. La Nonna dei boschi mi raccolse tra i muschi e tra i licheni ed una cerva fu la mia nutrice. Vivo tra il bosco, la palude, il monte; e quando il vento soffia, ulula, geme e miagola come un gatto selvatico, allor mi godo a volgermi nell aria e rido, strillo … ed i miei gridi echeggiano e Fauni e Ninfe e Spiriti dell acque fan coro alle mie risa. Son cattiva. sì, mordo, graffio quando vado in collera. Ma tu mi piaci e non ti graffierò. Se vuoi, resterò qui ma sarà meglio che tu venga con me sulla montagna. Vedrai ti servirò devotamente, ti mostrerò i diamanti ed i rubini e le cune ove dormon da le origini gli smeraldi, i topazi e le ametiste. E farò tutto quello che vorrai. Nonna de boschi crede … ▼ENRICO▲ Mia piccina, chi è la Nonna dei boschi, dimmi un po ? ▼RAUTENDELEIN▲ Nonna dei boschi? ▼ENRICO▲ Si. ▼RAUTENDELEIN▲ Non la conosci ? ▼ENRICO▲ Uomo e cieco son io … ▼RAUTENDELEIN▲ Vedrai! vedrai! È in me virtù di aprire, a cui li baci, gli occhi alla vista d infiniti cieli. ▼ENRICO▲ Luce, si! ▼RAUTENDELEIN▲ Starai fermo? ▼ENRICO▲ Prova! Prova! ▼RAUTENDELEIN▲ (fa rin gesto magico, si concentra in una misteriosa invocazione, poi, con la lentezza solenne di un rito, si china su Enrico e lungamente gli bacia, l uno dopo l altro, gli occhi.) Pupille, apritevi! ▼ENRICO▲ (balza in piedi, barcolla, si tocca protende le braccia, con i pugni chiusi, quasi volesse misurar la forza novella che miracolosamente sente fluir per le vene, poi apre le palme e volge la faccia al cielo, a rendimento di grazie.) Qual prodigio s annunzia? Da qual sonno mi desto? Il sol di quale aurora folgora da l aperto balcone, e si m indora? O mattutina brezza! O cielo, è un segno tuo la forza che m agita e travaglia? L aspirazione che mi avvampa l animo è forse un segno di tua volontà? Ebbene, voglio, voglio, s io risusciti, tendere il passo alle vette più ardue, ambire, osare sperare, tentare e creare, creare !… ▼MAGDA▲ (appare sulla soglia e gitta un grido d esultanza.) ▼ENRICO▲ Sei tu, Magda? Ecco la vita! Sento fluir la vita! vivo! vivo! ▼MAGDA▲ (accorre a lui e l abbraccia perdutamente ) Ei vive, ei vive!… Amore, amore, amore! ▼RAUTENDELEIN▲ (è in disparte, silenziosa. immobile ma gli occhi suoi folgorano.) ATTO SECONDO Una stanza di vecchio stile tedesco, nella casa del Maestro delle campane. La parete di fondo è per metà occupata da una profonda nicchia, cori il focolare e il camino sui carboni spenti v ha un paiolo di rame. L altra metà della parete è aperta a finestra accanto alla finestra è un lettuccio. In ciascuna parete laterale, una porta quella di sinistra conduce all officina, quella di destra all andito. Avanti, a destra. è una tavola con qualche seggiola intorno; sulla tavola un boccale di latte, tazze, pane. Una piccola secchia è li presso. La stanza è adorna di immagini copie di Adam Kraft, Peter Vischer e d altri. Campeggia un crocefisso in legno dipinto. I due FIGLI DI ENRICO, l uno di cinque e l altro di nove anni, vestiti da festa, siedono a tavola e han d nnanzi la loro bella tazza di latte. La signora MAGDA, anch essa adorna delle sue vesti migliori, entra da destra recando in mano un fascio di primule. È mattino di buon ora, e la luce a poco a poco aumenta. LA SIGNORA MAGDA Ve , bimbi, quante primule! In giardino c è un cantuccio di fior tutti così! E noi, nel giorno che onorano il babbo, ci adorneremo come si conviene. I BIMBI Un mazzolino ! A me ! MAGDA Ciascuno avrà cinque fiori e sapete che uno solo basta ad aprire il cielo. Ora bevete il vostro latte e mangiate il buon pane erta è la via fino alla chiesa, e lunga. UNA VICINA (dalla finestra) Siete già desta, vicina? MAGDA Altro che! occhio tutta la notte non ho chiuso per aspettare il disiato sole ma fresca son, come dormito avessi un dolce sonno… Bel tempo, mi pare. LA VICINA E mastro Enrico non è ritornato? MAGDA Dura fu la fatica e dolce è il premio. Ah, non immaginate come pura e chiara e pia suoni la nuova voce! Ascoltatela quando canterà la prima volta è una preghiera, un coro d angeli, che conforta e benedice. LA VICINA Certo che sì però mi maraviglia questo, vicina mia dalla terrazza si scorge la chiesetta in mezzo ai monti, e dovevano dare il segno, appena issata la campana sulla torre. Ma la bianca bandiera ancor non sventola MAGDA Guardate bene, e certo or la vedrete. LA VICINA Dicono che gli Spiriti dei monti abbiano in odio la chiesa e la squilla … MAGDA Per l amore di Dio! … LA VICINA Ma non so nulla … non tremate, vi supplico … No, no, chè non si parla d alcuna sventura una ruota spezzata, a quel che dicono, e, pare, un po di danno alla campana. .. Ma non si sa… MAGDA Pur ch egli mi sia salvo, che fa? che fa? … pur ch egli mi sia salvo! Prendete i bimbi, vi prego … Volete? LA VICINA Ma certo, certo! li terrò con me. MAGDA (fa uscire i due bimbi dalla finestra; e intanto dice, con voce rotta dall emozione ) Custoditeli nella vostra casa mentr io m affretto, quanto posso, e corro a vedere … a portare aiuto … a… a… Io debbo essere là dov è il Maestro. (Esce precipitosamente. La vicina con i bimbi s è allontanata. S ode, non lungi, un lieto coretto di bambini che giocano.) CORO DI BAMBINI Tutti quanti son già qui gli uccellini! oh, quanti! Da ogni fronda «uit uit ui!» da ogni gronda «cirelì!» fan richiamo e pare, sì, che ogni ramo canti. Tutti quanti già in cortil i bambini! Avanti! Chi tra i fiori oili, oilà. danze e cori guiderà? Ben tornato, o dolce April, ogni prato canti. (A poco a poco si stende, sulle fresche voci infantili, un brusio di folla lontana; il mormorio cresce rapidamente, si distingue in parole di domanda, di incitamento, di commiserazione. La folla passa sotto la finestra in un istante di silenzio se n ode lo scalpiccio. Entra, a passo svelto, il CURATO si guarda d intorno come cercando qualcosa; poi va rapido al letto e lo scopre. Il MAESTRO e il BARBIERE varcano la soglia portando, sulla barella di rami e di frasche, ENRICO svenuto. Accanto cammina MAGDA, sconvolta, contratto il viso da un dolore profondo e arido un uomo e una donna le camminano ai fianchi, pronti a sorreggerla. Dietro loro viene la folla, commossa e silenziosa.) IL CURATO Coraggio, Magda, Iddio v aiuterà. L abbiam levato su questa barella come morto, ma poi s è ravvivato, e il medico l ha visto e dice che c è speranza… MAGDA (smarrita ) Sperare, Dio del Cielo … Un batter d occhio … ero cosl felice … Che cosa avviene? Che cosa è avvenuto? Si guarda intorno, immemore, cercando I bimbi … i bimbi … (Quasi ostile, si volge alla folla ) E che volete, voi tutti qui? Via ! (Al Curato, ai Maestro, al Barbiere ) Ma ditemi che cosa gli è accaduto … Siete muti? IL BARBIERE Nessuno sa, nessuno lo può dire … Volle fermare il bronzo che cadeva? Sol questo è certo, che se voi vedeste il luogo dove cadde, inginocchiata ringraziereste Iddio. .. Ch ei viva ancora è un miracolo, dico, in verità. ENRICO (con debole voce ) Datemi un sorso d acqua.. . MAGDA (correndo a prender l acqua ) Tutti via ! IL CURATO (alla folla ) Via, buona gente, lasciamoli in pace. (La gente mormora parole di saluto ed esce lentamente. Il brusio a poco a poco si allontana.) IL CURATO Se vi bisogni di me, cara Magda, sapete dove trovarmi. IL BARBIERE E me pure. IL MAESTRO Io resterò … MAGDA No, nessuno, nessuno ! (I tre uomini si consultano a voce bassa, poi escono silenziosi. MAGDA è inginocchiata accanto al lettuccio e porge l acqiia al malato) Sei desto, Enrico? ENRICO (quasi fra sè ) Morire … morire … MAGDA Ah, Enrico, no! … Ch io tremo tutta, quando parli così… ENRICO Vinci la tua paura per vivere … chè ti bisogna vivere … MAGDA Io non posso … io non voglio … senza te. ENRICO Pianto di bimba, non mi tormentare! Non è degno di te, perchè sei mamma… MAGDA Dio mi perdoni, ch io t amo assai più dei nostri figli, più di me, di tutto. ENRICO Ah, triste voi, o dolci creature, e tristo, tristo, tristo io, condannato a togliervi di bocca il latte e il pane. (dolcemente) Dammi la mano. Il male che ti feci con parole e con atti, e le ferite molte al tuo amore… perdonami, Magda. MAGDA Io perdonare? io te? Ma se tu m ami, Enrico, non dir questo! Ben sai che la mia vita … ENRICO (tormentato ) Io non lo so. MAGDA Povera, ignara, inquieta io mi vivevo sotto un ciel grigio, livido di pioggia tu mi chiamasti, e via verso la gioia! Nè mai tanto il tuo amor conobbi, come quando dal buio, con la mano forte, volgesti la mia fronte contro il sole. ENRICO (inquieto ) Io muoio è bene. Dio vuole il mio bene. Vivessi, Magda …- vienmi più vicina - meglio per me, meglio per te, ch io muoia. Perchè hai fiorito ed ho colto il tuo fiore credi ch io sia la virtù che t avviva? Non io; l eterno Fattor di miracoli che nella selva domani a mille a mille i fioretti della primavera discioglierà dalle invernali brume. Meglio per te, meglio per me, ch io muoia. Sì, l opera malvagia era la mia campana, ch è sommersa, nata non era per le vette, nata non era per destar gli echi dei monti. MAGDA (accarezzandogli i capelli, con grande dolcezza.) No, caro, no… tu non udisti, io si, che il curato all accolito diceva «Come si spargerà chiara la squilla!» ENRICO (febbricitante ) A valle suona e non sulla montagna soltanto io vedo … Il curato non sa. MAGDA Cento campane da cento torri cantan la tua gloria; la bellezza dell anima tua versano a piene coppe sui borghi e sui pascoli, e nei sanguigni occasi e nelle aurore d oro ti aduni tu, voce di Dio! ENRICO Là, nell alpestre lago l ultima creatura della forza mia, dell arte che fu mia, si giace. La vita, che crear meglio non seppe, io l ho gittata con l opera mala giù, nell alpestre lago. Ringiovanire, ecco, dovrei, per vivere. Forse trarrei, da un favoloso fiore maraviglia dei monti, un nuovo frutto. Fiammante sangue nel cuore mio giovine, vigor nei polsi, nei muscoli acciaio, e a generar l inaudito prodigio il grido vittorioso! MAGDA Enrico, Enrico, se potessi capire la tua pena! La fontana che dà la giovinezza io cercherei coi piedi sanguinosi, per morire, morir nella sorgente che desse nuova vita alle tue labbra. ENRICO (tormentato, delirante ) O amore, amore! No, non voglio, no, il beveraggio sangue è nella fonte … sangue … no… va, va ,… lasciami morire. (IL CURATO entra, seguito da una giovinetta che porta un cesto di frutta. La giovinetta vestita da campagnola; si ferma sulla soglia, timida e muta.) IL CURATO Come va, cara Magda? MAGDA Ah, male assai! Lo tormenta un angoscia incomprensibile e non so che temere e che sperare … (Si getta uno scialletto sulle spalle, nervosamente ) Conoscete la donna dei miracoli? IL CURATO Sì, cara Magda, e perciò son venuto abita poco lontano e si chiama … come si chiama? … Monna del Trifoglio. È un onesta e pia vedova, e conosce i segreti dell erbe che guariscono miracolosamente … Se volete. .. MAGDA Oh, sì, sì, reverendo. IL CURATO Adesso? subito? MAGDA (che soltanto ora s avvede della presenza della giovinetta ) Che cosa cerchi, ragazza? chi sei? IL CURATO È Anna del casale di Michele, ma non l interrogate, perch è muta. Porta le frutta. È, una buona figliuola. MAGDA (confusa, come chi parla pensando ad altro.) Vieni dunque, bambina. (Che volevo?) Guarda è malato. Appena egli si desti sii lì vicina intendi quel che dico? (La donna del Trifoglio …) Torno subito, torno subito … Oh, Dio, povera me! (Esce.) IL CURATO (alla ragazza ) Bene tu fai, e Dio te ne rimeriti. Ma quanto sei mutata, figliuoletta, da che più non ti vidi! No, veramente, a chi meglio riguardi, sei tu e non sei tu la principessa delle favole, sembri. Ora su, bagnagli la fronte, su… Arde! (a Enrico) Che Dio ti sani. (Esce.) (La giovinetta si spoglia subito della sua timidezza è Rautendelein, che con improvvisa alacrità corre al focolare, soffia sulla cenere, affretta il bollir del brodo nel paiolo. E canta ) RAUTENDELEIN Scintilletta, che ti celi della cenere tra i veli, col mio fiato, ecco, ti desto perchè il brodo bolla lesto. Su, sussurra, canta! Rosmarino maggiaiolo, io ti getto nel paiolo, onde tutto s insapori il buon brodo, e lo ristori. Su, gorgoglia, canta! ENRICO (ha riaperto gli occhi e li tien fissi su Rautendelein. E pieno di niarariglia chiede ) Che dici? … Chi sei tu? … RAUTENDELEIN (tutta gaia, seriza timore ) Sono Rautendelein. ENRICO Rautendelein… M è nuovo questo nome… ma non il viso, non il viso, o caro sogno che torni a me strano e soave… Che cerchi tu nella mia casa, dove giaccio affannato e novero gli istanti ultimi della vita? RAUTENDELEIN Tu mi piaci. Ma dond io venga non lo saprei dire, nè dov io vada. La Nonna dei boschi mi raccolse tra i muschi e tra i licheni ed una cerva fu la mia nutrice. Vivo tra il bosco, la palude, il monte; e quando il vento soffia, ulula, geme e miagola come un gatto selvatico, allor mi godo a volgermi nell aria e rido, strillo … ed i miei gridi echeggiano e Fauni e Ninfe e Spiriti dell acque fan coro alle mie risa. Son cattiva. sì, mordo, graffio quando vado in collera. Ma tu mi piaci e non ti graffierò. Se vuoi, resterò qui ma sarà meglio che tu venga con me sulla montagna. Vedrai ti servirò devotamente, ti mostrerò i diamanti ed i rubini e le cune ove dormon da le origini gli smeraldi, i topazi e le ametiste. E farò tutto quello che vorrai. Nonna de boschi crede … ENRICO Mia piccina, chi è la Nonna dei boschi, dimmi un po ? RAUTENDELEIN Nonna dei boschi? ENRICO Si. RAUTENDELEIN Non la conosci ? ENRICO Uomo e cieco son io … RAUTENDELEIN Vedrai! vedrai! È in me virtù di aprire, a cui li baci, gli occhi alla vista d infiniti cieli. ENRICO Luce, si! RAUTENDELEIN Starai fermo? ENRICO Prova! Prova! RAUTENDELEIN (fa rin gesto magico, si concentra in una misteriosa invocazione, poi, con la lentezza solenne di un rito, si china su Enrico e lungamente gli bacia, l uno dopo l altro, gli occhi.) Pupille, apritevi! ENRICO (balza in piedi, barcolla, si tocca protende le braccia, con i pugni chiusi, quasi volesse misurar la forza novella che miracolosamente sente fluir per le vene, poi apre le palme e volge la faccia al cielo, a rendimento di grazie.) Qual prodigio s annunzia? Da qual sonno mi desto? Il sol di quale aurora folgora da l aperto balcone, e si m indora? O mattutina brezza! O cielo, è un segno tuo la forza che m agita e travaglia? L aspirazione che mi avvampa l animo è forse un segno di tua volontà? Ebbene, voglio, voglio, s io risusciti, tendere il passo alle vette più ardue, ambire, osare sperare, tentare e creare, creare !… MAGDA (appare sulla soglia e gitta un grido d esultanza.) ENRICO Sei tu, Magda? Ecco la vita! Sento fluir la vita! vivo! vivo! MAGDA (accorre a lui e l abbraccia perdutamente ) Ei vive, ei vive!… Amore, amore, amore! RAUTENDELEIN (è in disparte, silenziosa. immobile ma gli occhi suoi folgorano.) Respighi,Ottorino/La campana sommersa/III
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/202.html
【Tags D MEIKO OPA tA tE tO tT Asaki No'9】 Original Music Title 道徳の樹海 English music title Ocean of Trees of Moral \ Extensive Forest of Moral Romaji music title Doutoku no Jukai Lyrics written by Asaki No'9 Music written by OPA Music arranged by OPA Singer MEIKO Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by hokorichan): If you wander naked in the forest while the black snow are gathering even human will turn into beasts turn into beast for the sake of living If you take away all that is noble can you still call that living if you ask the present day educators you are better off being ignored It had been decided long ago decided by other people no one can be comforted by my personality Instead of a collar, morals chained me up I can quit being human if I remove that but even so, I cannot take it off my genes are crying... Surrounded by the cold rain and nothingness wandering around by the importance of the past even regrets will turn into forest becoming resources for the sake of the future It had been fixed long ago I will kill it myself my personality has been determined by my blood Don't human all return to the ocean one day? by that time will I understand the reason? even so, we are still evolving are you a demon? In the midst of the endless continuing disputes running away from this deep forest ahead there is a scene that is not yet permitted to be seen If you wander naked in the forest while the black snow are gathering even your soul will be sacrificed sacrificed for the sake of the next generation Romaji lyrics (transliterated by hokorichan): kuroi yuki ga furitsumoru goro hadaka de fukai jukai samayoueba ningen datte kemono ni naru seimei no tame ni kemono ni naru suukou dake torinozoi temo sore wo ikiteiru to ieru no ka ima no kyouiku ni toikakete mushisareta dake mada mashi datta itsukara ka kimerareta tanin ni kimerareta watashi no kosei de wa dare mo nagusamerarenai kubiwa no kawari ni burasageta doutoku hazuse ba sugu ni ningen wo yameremasu soredemo mada hazusenai idenshi ga naiteru... sameta ame to mu ni tsutsumareta ano hibi wo taisetsu ni samyoue ba koukai datte jukai ni naru mirai no tame no shigen ni naru itsukara ka kimetsukete jibun de koroshiteta watashi no jinkaku wa chi ga kimeteiru no da to ningen mo itsuka umi ni kaeru darou sono riyuu wa sono toki ni wakaru darou soredemo mada shinkasuru anata ga akuma na no? taemanaku tsuzuku arasoi no tochuu de kono fukai jukai wo nukedashita kara ka kono saki mo mada yurusenai keshiki ga nagareteru... kuroi yuki ga furitsumoru koro hadaka de fukai jukai samayoueba tamashii datte gisei ni naru jisedai no tame no gisei ni naru
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3559.html
第2幕 (嵌め込みのベッドと扉が三つある豪華な部屋) 第1景 (伯爵夫人ひとり、次いでスザンナ、後からフィガロ) No.10 カヴァティーナ 伯爵夫人 あぁ、神よ、わが願い この悩み、かなしみを。 あぁ、わがせの君よ(を)、 返したまわずや、 わがせの君を。 聞けよ、わが願い、 ひとりさびしく 待つ身の願いを、 哀れな妻の願いを、 さびしさに嘆く 妻の願いを。 レチタティーヴォ 伯爵夫人 ねえ、スザンナ、 もうおしまいだわね。 スザンナ (入って来て) いえそんな事は。 <カット> 伯爵夫人 こんなときに フィガロがいちばん頼りになるわね。 フィガロ (歌いながら入って来る) ラララ… スザンナ フィガロ、奥様が お待ちかねよ… フィガロ これはこれは、 わたくしをお待ちかねとは。 また殿様の浮気のご心配で <カット>フィガロ さてと、いい考えが ございます。まずにせの手紙を書いて バジリオの手にはいる ようにする。 名前のない手紙で、 それには今夜 奥様がよその 男とお庭の奥で 逢引きなさるという事にいたします。 伯爵夫人 (スザンナに) 私が? スザンナ そりゃいいわ。 伯爵夫人 私はどうなるの… スザンナ なるほどね… 伯爵夫人 じゃその計略を? フィガロ 急げば間に合う。今、狩りに ゆかれたところだ。俺はケルビーノを 連れて来る。すぐに 支度をさせろ。 伯爵夫人 そして? フィガロ そして? お望みなら お殿様、 ギターを弾いて あげますよ。 踊らせて あげましょ。 (退場) 第2景 (伯爵夫人、スザンナ、後からケルビーノ) レチタティーヴォ 伯爵夫人 スザンナ、お前と 殿様の話をケルビーノに 聞かれたのは、困ったわね。 あの子の歌とは どんな歌かしら? 聞いてみたいわ。 スザンナ これです。あれが 来たら歌わせましょう。 おや、誰か来たわ、これはこれは かわいい少尉殿。 ケルビーノ いやだな 少尉殿だなんて、すぐに僕 ゆかなければならないの、 あの方に別れて。 スザンナ まぁかわいそうに。 ケルビーノ 僕…つらい! スザンナ 僕…つらい! かわいそうね、 ではお別れに あなたの歌を おきかせなさいな。 伯爵夫人 誰が書いたの? スザンナ (ケルビーノを指して) ご覧なさい、バラのように 赤くなった顔を。 伯爵夫人 ギターを持ってきて、弾いておあげ。 ケルビーノ からだが震える、 でもお望みならば… スザンナ お望みよ、さあ、ぐずぐずしないで。 No.11 アリエッタ ケルビーノ 我が胸の 悩みを、 知りたもや、 ひそかな 恋の炎と 見たもや、 人知れぬ この思い、 この悩み 知らずや。 甘き夢 さめれば、 人知れず 涙し、 この胸は 燃ゆれど、 誰に伝えん すべなし、 やるせなき 寂しさ、 しあわせを 求めて、 ゆえもなく 涙し、 我知らず おののく、 されどなお この胸は よろこびに 高鳴る。 我が胸の 悩みを、 知りたもや、 ひそかな 恋の炎と 君知るや、 恋の悩みを 見たもや。 伯爵夫人 大変よくできました。それにそんな いい声とは知らなかったわ。 スザンナ 本当にそうですわ、 歌もふしもとてもきれい。 さあ、かわいい士官殿、 フィガロが何か… ケルビーノ ええ聞きました。 スザンナ (ケルビーノと背を比べる) さぁここへ立って、動かないで、 丁度ぴったりですわ、さあこれをお脱ぎ。 (ケルビーノのマントを脱がせる) 伯爵夫人 スザンナ? スザンナ なぜ奥様。 伯爵夫人 もし誰か来たら? スザンナ そんな心配はいりません、 でも鍵はかけましょう。 (戸に鍵を掛ける) さて髪は どうしましょうかしら? 伯爵夫人 私の帽子を かぶせれば いいわ。 (スザンナは帽子を取りに衣装部屋に行く。ケルビーノは伯爵夫人に近寄って、胸に持っている書き付けを見せる。彼女はそれを取り、開いて印鑑のないのを見つける) この紙は何? ケルビーノ 辞令です。 伯爵夫人 まぁ早いことね。 ケルビーノ バジリオが持って来ました。 伯爵夫人 (ケルビーノに辞令を返す) 急ぎすぎて署名を忘れているわ。 スザンナ (帽子を持って帰って来る) 何を忘れて? 伯爵夫人 殿様の署名を。 スザンナ まぁなんてまぬけな事! これでございますか。 伯爵夫人 えぇそれでいいわ、 人が来ないうちに、早くしましょう。 No.12 詠唱 スザンナ さぁここへいらっしゃい。 (ケルビーノの手を取り、座っている伯爵夫人の前に跪かせる) 動かないで、 こちらを向いて、よそ見をしないで、 あたしを見て。 (片側から彼の髪の毛を梳かし、顎を持って自分の思うほうに向かせる) さぁ後ろを向いて、 そう、それでいいわ。 (ケルビーノはスザンナに髪を梳かせている伯爵夫人のほうをやさしく見る) またこっちを向いて、 どこ見てるの、 私を見るのよ。 (続けて彼の服装を整え、帽子を被せる) よそ見をしないで、 私を見るのよ。 よそ見しないで、 私を見るのよ。 よそ見しないで、 私を見るのよ。 奥様は見ないの、 よそ見しないで、 動かないで、大人 にして、もうすぐよ、いいわ。 頭を上げて うつむき加減に 手は胸において 静かに歩いて あちらを向いて 静かに歩いて こちらを向いて。 (小声で伯爵夫人に) ご覧あそばせ、 なんてかわいい! 恥ずかしそうに 顔赤らめて、 ご覧あそばせ、 なんてかわいい! あの子の姿 ういういしくて ほんとに娘らしい あの姿を 皆様が騒ぐわけが よくわかりますわ。 騒ぐのも、無理ありませぬ、 なるほど、無理もありませぬ、 無理もありませぬ、 なるほど、そのわけ。 レチタティーヴォ 伯爵夫人 まぁかわいいこと! スザンナ ほんとになんて きれいな顔、憎らしい。 伯爵夫人 それよりスザンナ、袖を少し 上げておやり、 ちょっと長すぎる ようだから。 スザンナ (袖をたくしあげる) はい。 伯爵夫人 とても いいわ。 (腕に巻いてあるリボンを見つけて) あらそのリボンは? スザンナ 先ほどこの子が。 ケルビーノ 奥様、お願いです、 これ僕に下さい。 今日から、奥様に お目にかかれないのですもの。 スザンナ 何を、言うの、この子は。 <カット> 伯爵夫人 (戸を叩く音がする) あれは殿様だわ。 伯爵 (扉の外から) なぜ鍵を? 伯爵夫人 困るわ、どうしようケルビーノが そんな姿で… 伯爵 早くあけぬか? 伯爵夫人 はい、今、着換えを。 伯爵 誰かおるな? 伯爵夫人 いえ誰も…第3景 (伯爵夫人、狩り装束をした伯爵)伯爵 ここで何をしておった? 伯爵夫人 着換えを、あの、スザンナと。 伯爵 スザンナ、 おらんではないか? 伯爵夫人 今、部屋に。 伯爵 誰だ、 そこにいるのは。 伯爵夫人 あのスザンナが。伯爵 いやこれで何もかもよくわかったぞ。 (スザンナが前に出て行った扉から現われ、衣裳部屋のほうで話している伯爵を見て立ち止まる) No.13 三重唱 伯爵 スザンナ、出ておいで、 早くここへ。 伯爵夫人 すぐには、ご無理、 女の着換えは 手間どります。 スザンナ この場のしまつ、 どうしたものか、 ケルビーノはどこへ? 伯爵 聞えないのか? 伯爵夫人 あれは、あれは花嫁の 婚礼の衣裳を 着てみたところ。 伯爵 その言い訳は あやしいものだ、あやしい その言い訳は あやしいもの、 あやしいものだ。 この場の様子はどうも あやしいものだ、 この場の様子は あやしいもの、あやしい あやしい、あやしい。 伯爵夫人 どうなることか、 この場の始末、 どうなることか。 これは本当に 困ったことに、なったものだぞ、 本当に困った、 この場の始末、 どうなることか、どうしよう、どうしよう、 この場の始末は。 スザンナ これはなかなか むずかしいぞ、 これはなかなか なかなか油断は できぬぞ、 さても難儀なこの始末、 どうしたものか、 さてなかなか、むずかしい。 伯爵 スザンナ出ておいで、 すぐに、出てこい、 なぜ答えないか スザンナ出ておいで。 伯爵夫人 無理です、それは無理です、 今すぐには。 いえ答えないで、 何も言わないで、黙って、黙って。 (スザンナは嵌め込みのベッドの所に隠れる) 伯爵 静かに、奥方、 言わないでもよい、 早く、早く、 どうぞお静かに、 人目もあること、 これはまずい, これは、この様子はどうも あやしいもの、 あやしいものだ、 この場の様子は あやしいもの、 あやしい、あやしいものだ。 これは、あやしいものだ、 この場の様子は あやしいもの、 あやしい、あやしいものだ。 あやしいもの、あやしいもの。 スザンナ これはなかなか むずかしくなったぞ、 むずかしいぞ。 これは大変だ、 なんとかしなきゃ、 これはなかなか むずかしいことだ、 なかなか油断はできない、 さてむずかしい、 この後始末は どうしたものか、どうなることか。 困った、むずかしい この後始末は どうしたものか、どうしたものか。 伯爵夫人 どうぞお静かに、 どうぞお静かに、 人目もあること、 これはまずい、 これは本当に、 この始末はなかなか むずかしい。 本当に困った、 この後始末は どうなるものか、 どうしよう、どうなることか。 これは本当に困った、 この後始末は どうなることか、 どうしよう、どうなることか. どうなることか、どうなることか。 レチタティーヴォ 伯爵 ここをあけないか。 伯爵夫人 ではどうしても そこをあけると? 伯爵 いやというなら 鍵をこわしますぞ、誰かおらぬか。 伯爵夫人 まぁ、 私の名誉を 召使いの前で。 伯爵 なるほど、そこまで 考えなかった。 うるさい奴らに知られぬよう、 わしひとりで道具を持ってこよう。 静かに待っておれ、いやいかぬ あぶないところだ、この部屋は全部 鍵をかける。 (女中部屋に続く扉の鍵を掛ける) 伯爵夫人 まぁどうしよう。 伯爵 そしてそなたは わしと一緒に来てもらおう。 マダム、お供しましょう、こちらへ。 伯爵夫人 どうも。 伯爵 スザンナ、静かに待っておれ。 (両人退場) 第4景 (スザンナとケルビーノ) No.14 二重唱 スザンナ (衣裳部屋から急いで出て来る) あけてよ早く、 私はスザンナ、 早く、早く、 早く、お逃げよ、 今のうちに。 ケルビーノ これは大変だ、 どこへ逃げよう。 スザンナ そこへ、そこへ。 (ケルビーノもひとつひとつ扉の傍に行く) スザンナ、ケルビーノ そこは閉まってる、 ここも閉まってる、 どこからも外へ 出られない、さてどこ から逃げたものか、どこから? ケルビーノ スザンナ、どうしよう。 スザンナ 殺されるわよ。 ケルビーノ (庭に面した窓から覗いて) この窓から 庭へおりるよ。 (下に跳び降りる様子をする) スザンナ (引き止めて) お待ち、ケルビーノ、 窓は高すぎる。 ケルビーノ (また外を眺める)仕方ないよ、 殺されるより。 スザンナ (彼を引き止め続けて) そこはあぶない、 けがをするわよ。 ケルビーノ (解き放されて) はなせ、はなせ、奥様の ためになるなら、 命もいらぬ。 これを奥様に。 (外に跳び出す) スザンナ 見つからぬように 早くお逃げ、早く、早く! <カット>第5景 (伯爵夫人と、金槌と釘抜きを持った伯爵) (伯爵は扉を全部調べてみる) <カット>伯爵 いるのは誰だ、誰だ、 殺してやる。 伯爵夫人 どうぞ、 お許しを。 伯爵 言わぬか。 伯爵夫人 ほんの子供で。 伯爵 なんと! 伯爵夫人 はい、ケルビーノ。 伯爵 あのいたずらものめ、 あいつまたここへ来おったな。(独白) 任地へ立ちもせず、けしからぬ! なるほどこれでそなたの様子も読めた、 さてはあの子がまことであったか。 第6景 (伯爵夫人、伯爵) No.16 終曲 伯爵 (衣裳部屋の戸口で) さぁ出て来い小僧め、 もう逃げられぬぞ。 伯爵夫人 殿様、お待ちを ほんのたわむれ、 どうぞお許しを、 どうぞお許しを。 伯爵 まだかばいおるか、 あの悪者めを。 伯爵夫人 殿様、 ひとこと。 伯爵 なにごと、 言うてみよ、早く、早く。 伯爵夫人 あの子には何も 悪気はなく、 私とスザンナとで 上着を脱がせて… 伯爵 上着を 脱がせて、けしからぬ! 伯爵夫人 ほんのたわむれに… 伯爵 ほんのたわむれと 淫らなことを、 ふしだらなことだ、 女の部屋で。 汚らわしいこと、 聞きたくもない、 きつい懲らしめ 免れまいぞ。 伯爵夫人 女の姿を させてみただけ、 ほんのたわむれに それだけ、ほかには何も、 お疑いなく、 お疑いなく。 伯爵 さあ鍵を。 伯爵夫人 あの子には おとがめなく、 (伯爵に鍵を差し出す) お許し… 伯爵 えい黙れ、 さぁ裏切り者は すぐにこの城を 去らねばならぬ。 伯爵夫人 でも、あぁ、あぁ、あぁ… 伯爵 聞かぬぞ。 伯爵夫人 ではこれを。 伯爵 今わかるぞ! 見ておれ、悪者め、 目にもの見せるぞ、 小僧め、覚悟はよいか! そなたも同じこと。 悪者め、悪者め、 目にもの見せるぞ、 小僧め、覚悟はよいか、 裏切り者め、 覚悟はよいか、出て来い。 伯爵夫人 あぁ、恐ろしいこと、 妬みの心、 地獄の炎か、 妬みの心、 あまりな疑い。 ああ、恐ろしいこと、 妬みの心、 地獄の炎か、 妬みの心、 地獄の炎か、 妬みの心、 妬みの心。 第7景 (前景の人々、スザンナ) (伯爵が衣裳部屋の扉を開けると、スザンナが出て来て、立ち止る) 伯爵 スザンナ! 伯爵夫人 スザンナ! スザンナ 殿様、 いかがなされて? そのお刀、 裏切り者は このわたくし、 お望みなら わたくしめを ご成敗を。 伯爵(独白) これは不思議、 どうしたこと。 伯爵夫人(独白) これは不思議、 どうしたこと。 スザンナ(独白) やれやれみんな うまくいった、 誰もみんな 驚いてる、 やれやれみんな うまくいった。 伯爵 ひとりか? スザンナ ご覧の とおり誰も、 さあどうぞ、お調べを。 伯爵 ばかな、ばかな、いや必ず、 わしが探してやる。 (衣裳部屋に入る) 第8景 (スザンナ、伯爵夫人、後から伯爵) 伯爵夫人 スザンナ、これは、 いったいどうして。 スザンナ (ケルビーノが跳び降りた窓を指して) ご心配なく、 あの窓から。 伯爵 (衣裳部屋から出て来て) これはどうも、 思い過ごしか、 まことにすまぬ、 許しておくれ、 だがどしても 腑におちぬ。 伯爵夫人、スザンナ いかがでしょうか、 お殿様、 お疑いは はれましたか。 伯爵 わしは。 伯爵夫人 黙って! 伯爵 ちがう。 伯爵夫人 何も、 裏切り者は 出てまいります。 伯爵 何とかスザンナ、 口添えを。 スザンナ これもすべて、 お殿様、 あらぬ疑い がもと。 伯爵夫人 長い間、 まこと捧げ、 報いられたは、 この涙。 スザンナ 奥様! 伯爵 ロジーナ! 伯爵夫人 (伯爵に) 今の このかなしみ、 見捨てられて 今はひとり、 不幸せな このあたし、 ひどい、ひどい。 伯爵 許しておくれ このあやまち、 あぁ許してくれ このあやまち、 わしのあやまちを。 スザンナ あのように言われる なら、いかが、 お許しなされて はいかが、 お許しなされては。 伯爵夫人 我がしあわせ もこれまで、 あぁ、このかなしみ。 伯爵 だがそなたは? 伯爵夫人 変らぬ心。 伯爵 それにしても。 伯爵夫人 知りたいばかりに。 伯爵 ではなぜこれが? 伯爵夫人、スザンナ フィガロが書いて、 それをあなたに。 伯爵 さてはやったな、あいつめ… 伯爵夫人、スザンナ 人のことも 言えませぬ。 伯爵 それを言うな、 このくらいで ロジーナ許して くれないか。 伯爵夫人 女心は やさしいもの、 いつでもこうして 弱いもの。 スザンナ 女はいつも 負けてばかり、 どんなにつらい 時にでも 何も言わず、笑顔つくり、 殿方に 仕えるだけ。 伯爵 許すと ひとこと! 伯爵夫人 いつも 同じ。 伯爵 我があやまちを、お!ロジーナ。 伯爵夫人、スザンナ、伯爵 まずこの場は これでうまく 片付いた。 やれやれ 片付いた。 第9景 (前景の人々とフィガロ) フィガロ 殿様、お聞き なされませ、 お聞きなされ、 歌い踊り、笛やラッパを 吹きならして、 お祝いの村 の人たち。 (スザンナの腕を取って行こうとする) 伯爵 待てしばらく。 フィガロ 何ご用で。 伯爵 お前に聞きたい ことが、 あるのだが。 伯爵夫人、スザンナ、フィガロ うるさいことに なりそうだが、 うるさいことに、 これはほんとに 困ったこと、 これはほんとに 困ったこと、 どうなることか? 伯爵(独白) ここでひとつ こいつらを、 思い知らせて やれねば。 (フィガロに) ご存じかな、フィガロ、 (手紙を見せながら) この紙きれを? フィガロ いえ何も。 スザンナ、伯爵夫人、伯爵 知らないの(知らぬか)? 知らぬか? フィガロ いえ、いえ、いえ! 知りませぬ。 スザンナ 確かにそれをバジリオに 伯爵夫人 渡した 伯爵 はずだが、 フィガロ いえ何も。 スザンナ 今晩お庭で 伯爵夫人 逢引の手はず 伯爵 知らぬか? フィガロ 知りませぬ。 伯爵 この悪者めが、 いくら隠しても 顔に書いてある。 フィガロ では顔が悪いので、 何も知りませぬ。 伯爵夫人、スザンナ 得意のごまかし、 得意のごまかし、 今度はあぶない。 伯爵 これでも? フィガロ いえ!まったく。 伯爵 知らぬか? フィガロ いえ!何も。 スザンナ、伯爵夫人 得意のごまかし、 今度はあぶない。 フィガロ ではこの始末を つけますためには、 お恵みによりて 婚礼の式を。 伯爵夫人、スザンナ (伯爵に) それはよい考え、 すぐに支度を。 殿様、ではすぐ 式の支度を。 殿様、ではすぐ すぐ婚礼の式を。 ではこれからすぐ、 式の支度を、 式の支度を。 フィガロ (伯爵に) それはよい考え、 すぐに支度を。 殿様、すぐに支度を、 婚礼の式を、 今からすぐに、 殿様、すぐに支度を、 式の支度を。 伯爵(独白) マルチェリーナ、マルチェリーナ、 何をしている。 第10景 (前景の人々、壊れたカーネーションの植木鉢を持った庭師のアントニオ) アントニオ 殿様、殿様! 伯爵 なにようだ? アントニオ これをご覧くだされ。 伯爵夫人、スザンナ、伯爵 これはまたどうしたこと? フィガロ 悪い時におやじめ? アントニオ きー聞いて くだされ。 伯爵夫人、スザンナ、伯爵 そのわけを 話なさい。 フィガロ 気のきかぬ 老いぼれめ。 アントニオ いつもここの窓から ものを捨てて困るが、 今日は驚いたことに 人間が落ちてきた。 伯爵 窓から? アントニオ (植木鉢を見せながら) これ見てくだされ。 伯爵 人が? アントニオ へい。 スザンナ、伯爵夫人 (フィガロに小声で) フィガロ、どうしよう。 伯爵 さぁはてな。 スザンナ、伯爵夫人、フィガロ 悪いところへ、 誰がここへ入れた? 伯爵 (アントニオに) でその男はどこに? アントニオ ネズミのような野郎で、 どこへ逃げたものか。 スザンナ (フィガロに小声で) ケルビーノ。 フィガロ (スザンナに小声で) オレも見たよ、 ハ、ハ、ハ、ハ! 伯爵 うるさい! うるさい、奴め、黙れ! アントニオ (フィガロに) なぜ笑う、 何がおかしくて笑う? フィガロ (アントニオに) また昼ざけ飲んで くだを巻いているな。 伯爵 (アントニオに) もっと詳しく話せ、人が窓から? アントニオ 窓から。 伯爵 跳び降りた? アントニオ 跳び降りた。 スザンナ、伯爵夫人、フィガロ またいつものたわごと 伯爵 (アントニオに) それからどうした、顔を見たか? アントニオ いや、それが、 まったく。 スザンナ、伯爵夫人 (フィガロに小声で) そこが大事なこと、よく聞いて! フィガロ (アントニオに) うるさいぞ、この酔っぱらいめ、 たかが花の二三本で。 そこから跳び降りたのは 誰でもないオレだ、 オレだ、このフィガロだ。 伯爵 何、お前が? スザンナ、伯爵夫人 どうやらこれで 助かりそうね。 フィガロ (伯爵に) はい、さよう。 アントニオ (フィガロに) 何、お前が? 伯爵 信じられぬが、 これはどうもあやしい。 アントニオ (フィガロに) 少し大きいようだが? もっと背が低かったが。 フィガロ 酔っぱらっていたせいだ。 アントニオ いや、しかし? スザンナ、伯爵夫人 (フィガロに) うるさい人ね。 伯爵 (アントニオに) 思いだせ。 アントニオ 確かに子供? 伯爵 ケルビーノ? スザンナ、伯爵夫人 どうしましょう! フィガロ だが今日ケルビーノは 馬で出かけたはずだ、 馬も落ちてきたかね。 アントニオ いやそういえばなるほど、 馬は落ちてこなかった。 伯爵 もうやめろ、道化芝居は。 スザンナ、伯爵夫人 どうしよう、これで終わりか。 伯爵 (フィガロに) お前か? フィガロ はい、さよう。 伯爵 どうして? フィガロ こわくて。 伯爵 こわくて?? フィガロ (女中部屋を指して) こちらで スザンナを待っていますと 殿様の怒った声が、 手紙のこともあるし あわてて跳び降りまして、 (痛むかのように足を引き摺る) 足をくじいた次第。 アントニオ (フィガロにたたんだ紙を渡そうとする) ではこれを落したのは お前か。 伯爵 (それを取り上げて) 何、どれ見せろ。 フィガロ (夫人とスザンナに小声で) これはまずい ことになったぞ。 スザンナ、伯爵夫人 (小声でフィガロに) フィガロ、どうぞうまくやって。 伯爵 (紙を開けてみて、すぐ閉じる) これは、何の書類だ? フィガロ (ポケットから何枚かの紙を出して見る振りをしながら) えーとそれは、ちょいとお待ちを。 アントニオ 金の催促じゃないのか。 フィガロ 飲み屋のつけだ。 伯爵 (フィガロに) サァ、どうだ。 (アントニオに) よし下がれ。 スザンナ、伯爵夫人、フィガロ (アントニオに) 早くあちらへ。 アントニオ ではまた後で会おうぜ。 フィガロ うるさい、早くゆけ、 ゆけ、早く出て行け。 スザンナ、伯爵夫人、伯爵 早く、早く、早くお下がり。 伯爵 (また紙をに広げ、すぐ閉じて、フィガロに) さて、これは、 伯爵夫人 (小声でスザンナに) それはケルビーノの辞令! スザンナ (小声でフィガロに) ケルビーノの辞令! 伯爵 (フィガロに) 何だ。 フィガロ えーとそれはその、つまり辞令、 あの子から頼まれた。 伯爵 何のために? フィガロ それは、 伯爵 それは、 伯爵夫人 (小声でスザンナに) 署名が スザンナ (小声でフィガロに) おちてる。 伯爵 何か! フィガロ エッつまり… 伯爵 早く答えろ。 フィガロ お殿様のご署名。 伯爵(独白) (眺めて見て判のないのに気が付き、紙を引き裂く。激しい怒りで紙片を投げ捨てる) 悪者め、うまく逃げたな、 何かたくらんでるぞ。 スザンナ(独白) どうやらこれで助かった。 伯爵夫人(独白) やれやれどうやらひとまず、 うまくおさまりそう。 フィガロ(独白) 殿様が怒ったとして、 何も怖いものか。 スザンナ、伯爵夫人(独白) これでうまくおさまれば、 まずはそれでやれやれ。 何も怖くはないわ、 何も怖くはない。 伯爵(独白) どうも何かみんなで、 何かたくらんでいるな。 どうも何かみんなで、 何かたくらんでいるな。 フィガロ(独白) 何も怖くはないさ、 殿様が怒ったとて、 何も怖くはないさ、 何も怖くはない。 第11景 (前景の人々、マルチェリーナ、バルトロ、バジリオ) マルチェリーナ、バジリオ、バルトロ (伯爵に) 正しいお裁きを、 お与えください。 伯爵(独白) 長い間の恨みを、 今はらすのだ。 伯爵夫人(独白) またみんなで何か、 企んでおる、 いよいよこれはむずかし。 スザンナ(独白) またみんなで何か、 企んでるな、 これはむずかし。 フィガロ(独白) これはいよいよ むつかしくなったぞ。 フィガロ (伯爵に) みな気違いばかりで、 お取上げなく。 伯爵 静かに静かに、 今日の訴訟の 仔細を述べよ。 マルチェリーナ これは彼の書いた 契約書、それを 今日まで守らず、 ごまかしばかり。 スザンナ、伯爵夫人、フィガロ なに、なに? 伯爵 黙れ、騒がず、静かに、 わしが裁こう。 バルトロ この哀れな女の ため代理人として、 あたくしもお頼み いたしまする。 スザンナ、伯爵夫人 あきれた人だわ。 フィガロ あきれた嘘つき。 伯爵 皆のもの、静かに静かに、 裁きを待つのだ。 バジリオ 借りた金を払えぬ 時はこのマルチェリーナを 妻にする という約束。 スザンナ、伯爵夫人 ばかげた話、聞くだけむだなこと。 フィガロ ばかげた話だ。 伯爵 みんな静かに静かに、 では書類を見てみよう、 契約書は有効だ。 スザンナ、伯爵夫人 何もかもすべて まずいことばかり、 悪魔の使いか あの人たちは、 悪魔の使いか、どうしよう。 フィガロ 何もかもすべて まずいことばかり、 悪魔の使いか この悪だくみ。 スザンナ、伯爵夫人、フィガロ どうしよう、 何もかもすべて まずいことばかり。 スザンナ、伯爵夫人 悪魔の使いか あの人たちは、 なんて意地悪な。 何もかもすべて まずいことばかり、 悪魔の使いか なんて意地悪な人たち。 スザンナ 何もかもすべて まずいことばかり。 伯爵夫人 何とかうまく 打つ手はないものか、 打つ手はないものか。 スザンナ、伯爵夫人 悪魔の使いか あの人たちは、 悪魔の使いか あの人たち、 悪魔の使いか あの人たちは、 悪魔の使いか あの人たち、 何もかもすべて 悪いことばかりだわ、 悪魔の使いか あの人たちは、 悪魔の使いか あの人たちは、 どうしよう、どうしよう、どうしよう。 フィガロ 何とか打つ手は ないものか。 何もかもすべて まずいことばかり、 悪魔の使いか、 何とか打つ手はないものか。 何とかうまく 打つ手はないものか、 打つ手はないものか。 何とかうまく 打つ手はないものか、 何とかうまく 打つ手はないものか。 どうしたらこの場を 切り抜けられるか、 悪魔の使いか、 何とか打つ手はないものか、 何とかしなけりゃ 大変なことになるぞ、 あの悪者めら、 今に見ていろ、 今に、見ていろ、今に。 マルチェリーナ、バジリオ、バルトロ、伯爵 これでうまくいった、 奴をとっちめたぞ、 日ごろの恨みを はらしてやるぞ、今日こそ。 これでうまくいった、 奴をとっちめたぞ、 何と愉快なことだ。 日頃のくやしさも どうやらこれで はらすことができそうだ。 こいつは愉快だ、 奴をとっちめたぞ、 何て愉快なことだ、 日頃のくやしさも どうやらこれで 日頃のくやしさも どうやらこれではらせる。 これでうまくいった、 奴をとっちめたぞ、 これでうまくいった、 これでうまくいった、 正しい裁きで 我らの勝利、 今こそ我らの勝ちだ、 裁きで我らの勝ちだ、 正しい、裁きで、裁きで。 ATTO SECONDO Camera ricca con alcova e tre porte SCENA I La Contessa sola poi Susanna e poi Figaro No. 10 - Cavatina LA CONTESSAPorgi, amor, qualche ristoro Al mio duolo, a miei sospir! O mi rendi il mio tesoro, O mi lascia almen morir, O mi lascia almen morir, Porgi amor qualche ristoro Al mio duolo, a miei sospir! O mi rendi il mio tesoro, O mi lascia almen morir, almen morir, O mi rendi il mio tesoro, O mi lascia almen morir. Recitativo LA CONTESSAVieni, cara Susanna, Finiscimi l istoria! SUSANNAentraÈ già finita. LA CONTESSA Dunque volle sedurti? SUSANNAOh, il signor Conte Non fa tai complimenti Colle donne mie pari; Egli venne a contratto di danari. LA CONTESSAAh, il crudel più non m ama! SUSANNAE come poi È geloso di voi? LA CONTESSA Come lo sono I moderni mariti, per sistema Infedeli, per genio capricciosi E per orgoglio poi tutti gelosi. Ma se Figaro t ama… ei sol potria… FIGAROcantando entro la scenaLa la la… SUSANNAEccolo vieni, amico. Madama impaziente… FIGAROA voi non tocca Stare in pena per questo. Alfin di che si tratta? Al signor Conte Piace la sposa mia; Indi segretamente Ricuperar vorria Il diritto feudale; Possibile è la cosa e naturale. LA CONTESSAPossibil. SUSANNANaturale? FIGARONaturalissima, E se Susanna vuol, possibilissima. SUSANNAFiniscila una volta. FIGAROHo già finito, Quindi presse il partito, Di sceglier me corriero, e la Susanna Consigliera segreta d ambasciata; E perch ella ostinata ognor rifiuta Il diploma d onor, ch ei le destina Minaccia di protegger Marcellina; Questo è tutto l affare. SUSANNAEd hai coraggio di trattar scherzando Un negozio sì serio? FIGARONon vi basta Che scherzando io ci pensi? Ecco il progetto Per Basilio un biglietto Io gli fi capitar, che l avvertisca Di certo appuntamento, alla Contessa Che per l ora del ballo A un amante voi deste. LA CONTESSAO ciel, che sento, Ad un uom sì geloso! FIGAROAncora meglio, Così potrem più presto imbarazzarlo, Confonderlo, imbrogliarlo, Rovesciargli i progetti, Empierlo di sospetti, e porgli in testa, Che la moderna festa Ch ei di fare a me tenta, altri a lui faccia; Onde quà perda il tempo, ivi la traccia, Così quasi ex abrupto e senza ch abbia Fatto per frastonarci alcun disegno Vien l ora delle nozze, in faccia a lei segnando la Contessa Non fia, ch osi d opporsi ai voti miei. SUSANNAÈ ver, ma in di lui vece S opporrà Marcellina. FIGAROAspetta! Al Conte Farai subito dir, che verso sera Attendati in giardino. Il picciol Cherubino, Per mio consiglio non ancor partito, Da femina vestito, Faremo che in sua vece ivi sen vada; Questa è l unica strada, Onde Monsù, sorpreso da Madama, Sia costretto a far poi quel che si brama. LA CONTESSAa SusannaChe ti par? SUSANNANon c è mal. LA CONTESSANel nostro caso… SUSANNAQuand egli è persuaso …E dove è il tempo? FIGAROIto è il Conte alla caccia, e per qualch ora Non sarà di ritorno. Io vado, e tosto Cherubini no vi mand, lascio a voi La cura di vestirlo. LA CONTESSAE poi? FIGAROE poi? Se vuol ballare Signor contino, Il chitarrino Le suonerò, si, Le suonerò, si, Le suonerò. parte SCENA II La Contessa, Susanna, poi Cherubino Recitativo LA CONTESSAQuanto duolmi, Susanna, Che questo giovinotto abbia del Conte Le stravaganze udito! Ah tu non sai… Ma per qual causa mai Da me stessa ei non venne? Dov è la canzonetta? SUSANNAEccola, appunto Facciam che ce la canti. Zitto, vien gente …è desso avanti, avanti, Signor uffiziale. CHERUBINOAh, non chiamarmi Con nome sì fatale, ei mi rammenta, Che abbandonar degg io Comare tanto buona! SUSANNAE tanto bella. CHERUBINOAh, si, certo! SUSANNAAh, si, certo! Ipocritone, Via presto la canzone, Che stamane a me deste, A madama cantate. LA CONTESSAChi n è l autor? SUSANNAadditando CherubinoGuardate, egli ha due braccia Di rossor sulla faccia. LA CONTESSAPrendi la mia chitarra e l accompagna. CHERUBINOIo sono si tremante, Ma se madama vuole… SUSANNALo vuole, si, lo vuol, manco paròle. No. 11 - Arietta CHERUBINOVoi, che sapete Che cosa è amor, Donne, vedete, S io l ho nel cor, Donne, vedete S io l ho nel cor. Quello ch io provo, Vi ridirò, È per me nuovo, Capir nol so. Sento un affetto Pien di desir, Ch ora è diletto, Ch ora è martir. Gelo, e poi sento L alma avvampar, E in un momento Torno a gelar. Ricerco un bene Fuori di me, Non so chi l tiene, Non so cos è. Sospiro e gemo Senza voler, Palpito e tremo Senza saper, Non trovo pace Notte, né dì, Ma pur mi piace Languir così. Voi, che sapete Che cosa è amor, Donne vedete, S io l ho nel cor, Donne vedete, S io l ho nel cor, Donne vedete, S io l ho nel cor. LA CONTESSABravo, che bella voce; io non sapea Che cantaste sì bene. SUSANNAOh, in verità, Egli, fa tutto ben quello ch ei fa. Presto, a noi, bel soldato; Figaro v informò… CHERUBINTutto mi disse. SUSANNAsi misura con CherubinLasciatemi veder andrà benissimo Siam d uguale statura… giù quel manto. gli cava il mantoLA CONTESSAChe fai? SUSANNANiente paura. LA CONTESSAE se qualcuno entrasse? SUSANNAEntri, che mal facciamo? La porta chiuderò. chiude la portaMa come poi Acconciargli i cappelli? LA CONTESSAUna mia cuffia prendi nel gabinetto. Presto! Susanna va nel gabinetto a pigliar una cuffia Cherubino si accosta alla Contessa, e gli lascia veder la patente che terrà in petto la Contessa la prende, l apre e vede che manca il sigillo.Che carta è quella? CHERUBINOLa patente. LA CONTESSAChe sollecita gente! CHERUBINOL ebbi or or da Basilio. LA CONTESSAgliela rendeDalla fretta obliato hanno il sigillo. SUSANNAsorteIl sigillo di che? LA CONTESSADella patente. SUSANNACospetto, che premura! Ecco la cuffia. LA CONTESSASpicciati va bene Miserabili noi, se il Conte viene. No. 12 - Aria SUSANNAVenite, inginocchiatevi; prende Cherubino e se lo fa inginocchiare davanti poco discosto dalla Contessa che siedeRestate fermo lì, Restate, restate, restate, fermo lì, Restate fermo lì. lo pettina da un lato, poi lo prende pel mento e lo volge a suo piacerePian, piano or via, giratevi Bravo, va ben così, Cherubino, mentre Susanna lo sta acconciando guarda la Contessa teneramente.La faccia ora volgetemi, Olà, quegli occhi a me, Olà, quegli occhi a me, seguita ad acconciarlo ed a porgli la cuffia Drittissimo, drittissimo, Guardatemi, guardatemi. Madama qui non è. La faccia ora volgetemi, Olà, quegli occhi a me, Drittissimo,guardatemi, Madama, madama quì non è, Madama quì non è. Restate fermo, or via, Giratevi, guardatemi, bravo, Più alto quel colletto, Quel ciglio un po più basso, Le mani sotto il petto, Vedremo poscia il passo, Quando sarete in pie , Vedremo poscia il passo, Quando sarete in pie . piano alla ContessaMirate il bricconcello, Mirate quanto è bello, Che furba guardatura, Che vezzo, che figura, Mirate il bricconcello, Mirate quanto è bello, Che furba guardatura, Che vezzo, che figura! Se l amano le femmine, Han certo il lor perchè, Se l amano, han certo il lor perchè, Han certo, certo, certo Il lor perchè, han certo, certo, certo Il lor perchè, han certo, certo il lor perchè, Han certo, certo il lor perchè, Il lor perchè, il lor perchè? Recitativo LA CONTESSAQuante buffonerie! SUSANNAMa se ne sono Io medesma gelosa; ehi, serpentello, Volete tralasciar d esser sì bello! LA CONTESSAFiniam le ragazzate or quelle maniche Oltre il gomito gli alza, Onde più agiatamente L abito gli si adatti. SUSANNAeseguisceEcco. LA CONTESSAPiù indietro. Così. scoprendo un nastro, onde ha fasciato il braccioChe nastro è quello? SUSANNAÈ quel ch esso involommi. LA CONTESSA E questo sangue? CHERUBINOQuel sangue… io non so come… Poco pria sdrucciolando… In un sasso… la pelle io mi sgraffiai… E la piaga col nastro io mi fasciai. SUSANNAMostrate non è mal; cospetto, ha il braccio Più candido del mio, qualche ragazza… LA CONTESSAE segui a far la pazza? Va nel mio gabinettto, e prendi un poco D inglese taffetà, ch è sullo scrigno. Susanna parte in fretta In quanto al nastro… inver… per il colore Mi spiacea di privarmene. SUSANNAentra e le dà il taffetà e le forbici Tenete, E da legargli il braccio? LA CONTESSAUn altro nastro Prendi insiem col mio vestito. CHERUBINOAh più presto m avria quello guarito! Susanna parte per la porta ch è in fondo e porta seco il mantello di Cherubino. LA CONTESSAPerchè? Questo è migliore. CHERUBINOAllor che un nastro… Legò la chioma… ovver toccò la pelle… D oggetto… LA CONTESSAForastiero, È buon per le ferite, non è vero? Guardate qualità ch io non sapea! CHERUBINOMadama scherza, ed io frattanto parto! LA CONTESSAPoverin, che sventura! CHERUBINOOh, me infelice! LA CONTESSAOr piange… CHERUBINOOh ciel, perchè morir non lice! Forse vicino all ultimo momento… Questa bocca oseria… LA CONTESSA Siate saggio cos è questa follia? si sente picchiare alla porta.Chi picchia alla mia porta? IL CONTEfuori della portaPerchè chiusa? LA CONTESSAIl mio sposo! O Dei, son morta. Voi quì senza mantello, In questo stato…un ricevuto foglio, La sua gran gelosia… IL CONTECosa indugiate? LA CONTESSASon sola… anzi son sola. IL CONTEE a chi parlate? LA CONTESSA A voi… Certo, a voi stesso. CHERUBINODopo quel ch è successo… il suo furore… Non trovo altro consiglio. entra nel gabinetto e chiude LA CONTESSAprende la chiave Ah, mi difenda il cielo in tal periglio! corre ad aprire al Conte SCENA III La Contessa ed il Conte da cacciatore IL CONTEChe novità! Non fu mai vostra usanza Di rinchiudervi in stanza. LA CONTESSAÈ ver; ma io… Io stava quì mettendo… IL CONTEVia, mettendo… LA CONTESSACerte robe; era meco la Susanna, Che in sua camera è andata. IL CONTEAd ogni modo voi non siete tranquilla. Guardate questo foglio. LA CONTESSANumi, è il foglio Che Figaro gli scrisse. Cherubino fa cadere un tavolino, ed una sedia in gabinetto, con molto strepito. IL CONTECos è codesto strepito? In gabinetto Qualche cosa è caduta! LA CONTESSAIo non intesi niente. IL CONTEConvien che abbiate i gran pensieri in mente. LA CONTESSADi che? IL CONTELà v è qualchuno. LA CONTESSAChi volete che sia? IL CONTELo chiedo a voi; Io vengo in questo punto. LA CONTESSAAh sì, Susanna… appunto… IL CONTEChe passò, mi diceste alla sua stanza? LA CONTESSAAlla sua stanza, o qui non vidi bene. IL CONTESusanna, e donde viene Che siete sì turbata? LA CONTESSAPer la mia cameriera? IL CONTEIo non so nulla; Ma turbata senz altro. LA CONTESSAAh, questa serva Più che non turba me, turba voi stesso. IL CONTEÈ vero, è vero, e lo vedrete adesso. La Susanna entra per la porta ond è uscita, e si ferma vedendo il Conte, che dalla porta del gabinetto sta favellando. No. 13 - Terzetto IL CONTESusanna, or via, sortite, Sortite, io così vo ! LA CONTESSAFermatevi, sentite, Sortire ella non può, Sortire ella non può. SUSANNACos è codesta litè, Il paggio dove andò, Il paggio dove andò? IL CONTEE chi vietarlo or osa? LA CONTESSALo vieta, lo vieta l onestà. Un abito da sposa Provando ella si stà. IL CONTEChiarissima è la cosa, L amante qui sarà, - Chiarissima è la cosa, L amante qui sarà, Chiarissima è la cosa, L amante qui sarà, qui sarà, Chiarissima è la cosa, Chiarissima è la cosa, L amante qui sarà, qui sarà, Qui sarà, qui sarà. LA CONTESSABruttissima è la cosa, Bruttissima è la cosa, Chi sa cosa sarà, Bruttissima è la cosa, Chi sa cosa sarà, chi sa cosa sarà. Bruttissima è la cosa, Bruttissima è la cosa, Chi sa cosa sarà, cosa sarà, cosa sarà. Chi sa cosa sarà. SUSANNACapisco qualche cosa, Veggiamo come va, come và. Capisco qualche cosa, Veggiamo come và, Veggiamo come và, Capisco qualche cosa, qualche cosa, Veggiamo come và, Veggiamo come và, come và. IL CONTESusanna, or via sortite, Sortite, io cosi vo ! Dunque parlate almeno, Susanna, se qui siete! LA CONTESSAFermatevi, sentite, fermatevi, Sortire ella non può. Nemmen, nemmen, nemmeno, Io v ordino, tacete, tacete. tacete. Susanna si nasconde entro l alcova.IL CONTEConsorte mia, giudizio, Consorte mia, giudizio, Giudizio, giudizio, Consorte mia, giudizio, Un scandalo, un disordine, Schiviam per carità, Giudizio, un scandalo, un disordine, Schiviam per carità, Consorte mia, giudizio, Un scandalo, un disordine, Schiviam per carità, Per carità, schiviam per carità. Giudizio, consorte mia, giudizio, Un scandalo, un disordine, Schiviam per carità, Per carità, schiviam per carità. Schiviam per carità, schiviam per carità. SUSANNAOh cielo, un precipizio, Un scandalo, un disordine, Quì certo nascerà. Oh cielo, un precipizio, Quì certo nascerà, Oh cielo, un precipizio, Un scandalo, un disordine, Qui certo nascerà, qui certo nascerà, Oh cielo, un precipizio, Un scandalo, un disordine, Qui certo nascerà, qui certo nascerà. Oh cielo, un precipizio, Un scandalo, un disordine, Qui certo nascerà, qui certo nascerà. LA CONTESSAConsorte mio, giudizio, Consorte mio, giudizio, Un scandalo, un disordine, Schiviam per carità, Giudizio, giudizio, Un scandalo, un disordine, Schiviam per carità, Consorte mio, giudizio, Un scandalo, un disordine, Schiviam per carità, Per carità, schiviam per carità. Giudizio, consorte mio, giudizio, Un scandalo, un disordine, Schiviam per carità, Per carità, schiviam per carità, Per carità, schiviam per carità. Recitativo IL CONTEDunque voi non aprite? LA CONTESSAE perchè degg io Le mie camere aprir? IL CONTEEbben lasciate, L aprirem senza chiavi: ehi, gente! LA CONTESSACome? Porreste a repentaglio D una dama l onore? IL CONTEÈ vero, io sbaglio, Posso senza rumore, Senza scandalo alcun di nostra gente, Andar io stesso a prender l occorrente. Attendete pur quì, ma perchè in tutto Sia il mio dubbio distrutto anco le porte Io prima chiuderò. chiude a chiave la porta che conduce alle stanze delle cameriereLA CONTESSAChe imprudenza! IL CONTEVoi la condiscendenza, Di venir meco avrete, Madama, eccovi il braccio, andiamo! LA CONTESSAAndiamo! IL CONTESusanna starà qui finchè torniamo. Partono SCENA IV Susanna e Cherubino No. 15 - Duettino SUSANNAuscendo dall alcova in fretta; alla porta del gabinettoAprite, presto, aprite, Aprite, è la Susanna, Sortite, sortite, Sortite, via sortite, Andate via di qua. CHERUBINOOimè, che scena orribile, Che gran fatalità! SUSANN Partite, non tardate, accostandosi or ad una, or ad un altra porta Di quà, di quà, Di là, di là. Cherubino accostandosi or ad una, or ad un altra porta SUSANNA e CHERUBINO Le porte son serrate, Le porte son serrate, Che mai sarà, che mai sarà, Che mai sarà, che mai sarà, Che mai sarà, che mai sarà, che mai sarà? CHERUBINOQui perdersi non giova. SUSANNAV uccide, se vi trova. CHERUBINOaffacciandosi alla finestraVeggiamo un po quì fuori, Dà proprio nel giardino. facendo moto di saltar giùSUSANNAtrattenendoloFermate, Cherubino, Fermate, per pietà! CHERUBINOtornando a guardare Un vaso o due di fiori, Più mal non avverrà. Qui perdersi non giova, M uccide se mi trova. SUSANNAtrattenendolo sempreTropp alto per un salto, Fermate, per pietà! CHERUBINOsi scioglieLasciami, lasciami, pria di nuocerle Nel fuoco volerei, Abbraccio te per lei, Addio, così si fà! salta fuoriSUSANNAEi va a perire, o Dei! Fermate per pietà! Fermate, fermate! Recitativo SUSANNAOh, guarda il demonietto come fugge, È già un miglio lontano, Ma non perdiamoci invano Entriam in gabinetto Venga poi lo smargiasso io quì l aspetto. entra in gabinetto e si chiude dietro la porta SCENA V La Contessa, il Conte con martello e tenaglia in mano; al suo arrivo esamina tutte le porte. IL CONTE Tutto è come il lasciai volete dunque Aprir voi stessa, o deggio? LA CONTESSAAhimè, fermate, E ascoltatemi un poco Mi credete capace Di mancar al dover? IL CONTECome vi piace, Entro quel gabinetto Chi v è chiuso vedrò. LA CONTESSASì, lo vedrete, Ma uditemi tranquillo. IL CONTENon è dunque Susanna? LA CONTESSANo, ma invece è un oggetto, Che ragion di sospetto Non vi deve lasciar per questa sera… Una burla innocente… Di far si disponeva… ed io vi giuro Che l onor… l onestà… IL CONTEChi è dunque? Dite! L ucciderò. LA CONTESSASentite… Ah, non ho cor! IL CONTEParlate! LA CONTESSAÈ un fanciullo… IL CONTEUn fanciul? LA CONTESSASì, Cherubino… IL CONTE(E mi farà il destino Ritrovar questo paggio in ogni loco!) Come, non è partito? Scellerati! Ecco i dubbi spiegati, ecco l imbroglio, Ecco il raggiro onde m avverte il foglio. SCENA VI La Contessa ed il Conte No. 16 - Finale IL CONTEalla porta del gabinettoEsci omai, garzon malnato, Sciagurato, non tardar! LA CONTESSAAh, signore, quel furore, Per lui fammi il cor tremar, Per lui fammi il cor tremar, Per lui fammi il cor tremar. IL CONTEE d opporvi ancor osate, E d opporvi ancor osate? LA CONTESSANo, sentite, No, sentite. IL CONTEVia parlate, parlate, parlate. Via parlate, parlate, parlate! LA CONTESSAGiuro al ciel, ch ogni sospetto, Ch ogni sospetto… E lo stato, in che il trovate, Sciolto il collo, nudo il petto… IL CONTESciolto il collo, Nudo il petto, seguitate! LA CONTESSAPer vestir femminee spoglie… IL CONTEAh, comprendo, indegna moglie, Mi vo tosto vendicar, Ah comprendo, indegna moglie, Mi vo tosto vendicar, Ah comprendo, indegna moglie, Mi vo tosto vendicar, Mi vo tosto vendicar, Mi vo tosto vendicar. LA CONTESSAMi fa torto quel trasporto, M oltraggiate a dubitar, Mi fa torto quel trasporto, M oltraggiate, m oltraggiate a dubitar, M oltraggiate a dubitar, M oltraggiate a dubitar. IL CONTEQuà la chiave. LA CONTESSAEgli è innocente, Egli è innocente. dandogli la chiaveVoi sapete… IL CONTENon so niente! Va lontan dagl occhi miei, Un infida, un empia sei, E mi cerchi d infamar. LA CONTESSAVado… sì… ma…ma… IL CONTENon ascolto. LA CONTESSANon son rea! IL CONTEVel leggo in volto! Mora, mora, mora, mora, Mora, mora, e più non sia, Ria cagion, ria cagion del mio penar! Ah, comprendo, indegna moglie. Mora, mora, mora, mora, Mora, mora, e più non sia, Ria cagion, ria cagion del mio penar, Ria cagion del mio penar, Ria cagion del mio penar, del mio penar. LA CONTESSAAh, la cieca gelosia, Qualche eccesso gli fa far, Ah, la cieca gelosia, Qualche eccesso gli fa far. Mi fa torto, quel trasporto! Ah, la cieca gelosia, Qualche eccesso gli fa far, Ah, la cieca gelosia, Qualche eccesso gli fa far, Qualche eccesso gli fa far, Qualche eccesso gli fa far, Qualche eccesso gli fa far. SCENA VII I suddetti e Susanna Il Conte apre il gabinetto e Susanna esce sulla porta, ed ivi si ferma.IL CONTESusanna! LA CONTESSASusanna! SUSANNASignore, Cos è quel stupore? Il brando prendete, Il paggio uccidete, Quel paggio malnato Vedetelo qua, Quel paggio malnato Vedetelo qua. IL CONTE(Che scola, la testa Girando mi va.) LA CONTESSA(Che storia è mai questa, Susanna v è là.) SUSANNA(Confusa han la testa, Non san come va, Confusa han la testa, Non san come va, Confusa han la testa, Non san come va.) IL CONTESei sola? SUSANNAGuardate, Quì ascoso sarà, Guardate, quì ascoso sarà. IL CONTEGuardiamo, guardiamo, quì ascoso sarà, Guardiamo, quì ascoso sarà. entra nel gabinetto SCENA VIII Susanna, la Contessa e poi il ConteLA CONTESSASusanna, son morta, Il fiato mi manca. SUSANNAaddita alla Contessa la finestra onde è saltato CherubinoPiù lieta, più franca, In salvo è di già. IL CONTEesce dal gabinettoChe sbaglio mai presi, Appena lo credo; Se a torto v offesi, Perdono vi chiedo; Ma far burla simile È poi crudeltà. LA CONTESSA e SUSANNA Le vostre follie Non mertan pietà, Le vostre follie Non mertan pietà. IL CONTEIo v amo! LA CONTESSANol dite! IL CONTEVel giuro! LA CONTESSAMentite, Son l empia, l infida, Che ognora v inganna. IL CONTEQuell ira, Susanna, M aita a calmar. SUSANNACosì si condanna Chi può sospettar, Così si condanna Chi può sospettar. LA CONTESSAAdunque la fede D un anima amante, Sì fiera mercede Doveva sperar? SUSANNASignora! IL CONTERosina! LA CONTESSAal ConteCrudele, Più quella non sono, Ma il misero oggetto Del vostro abbandono, Che avete diletto Di far disperar. Crudele, crudele, IL CONTEConfuso, pentito, Son troppo punito, Ah,son troppo punito, Abbiate pietà, Abbiate, abbiate pietà. SUSANNAConfuso, pentito, È troppo punito, È troppo punito, Abbiate pietà, Abbiate, abbiate pietà. LA CONTESSASoffrir sì gran torto Quest alma non sa, Aah, nò quest alma non sa. IL CONTEMa il paggio rinchiuso? LA CONTESSAFu sol per provarvi. IL CONTEMa i tremiti, i palpiti. LA CONTESSAFu sol per burlarvi. IL CONTEMa un foglio sì barbaro? LA CONTESSA e SUSANNA Di Figaro è il foglio, E a voi per Basilio. IL CONTEAh perfidi, io voglio, io voglio… LA CONTESSA e SUSANNA Perdono non merta Chi agli altri nol da. IL CONTEEbben se vi piace, Comune è la pace; Rosina inflessibile Con me non sarà. LA CONTESSAAh quanto, Susanna, Son dolce di core, Di donne al furore Chi più crederà? SUSANNACogl uomin, signora, Girate, volgete, Vedrete, che ognora Si cade poi là, Girate, volgete, volgete, girate, Vedrete, che ognora Si cade poi là. IL CONTEGuardatemi! Guardatemi! LA CONTESSAIngrato! Ingrato! IL CONTEGuardatemi, ho torto, e mi pento. LA CONTESSA, SUSANNA ed IL CONTE Da questo momento Quest alma a conoscermi/conoscerla/conoscervi Apprender potrà, A conoscermi/conoscerla/conoscervi Apprender potrà. SCENA IX I suddetti e FigaroFIGAROSignori, di fuori Son già i suonatori, Le trombe sentite, I pifferi udite, tra canti, tra balli De nostri vassalli, Corriamo, voliamo Le nozze a compir. prendendo Susanna sotto il braccioIL CONTEPian, piano, men fretta. FIGAROLa turba m aspetta IL CONTEUn dubbio toglietemi In pria di partir, In pria di partir. LA CONTESSA, SUSANNA e FIGARO La cosa è scabrosa, Com ha da finir, La cosa è scabrosa, La cosa è scabrosa, Com ha da finir, Com ha da finir, Com ha da finir, Com ha da finir. IL CONTE(Con arte le carte Convien qui scoprir, Con arte le carte Convien qui scoprir.) a FigaroConoscete, signor Figaro, mostrandogli il foglioQuesto foglio chi vergò? FIGARONol conosco! SUSANNA, LA CONTESSA ed IL CONTE Nol conosci? Nol conosci? FIGARONo! No! No! No, no, no! SUSANNAE nol desti a Don Basilio? LA CONTESSAPer recarlo. IL CONTETu c intendi? FIGAROOibò, oibò! SUSANNAE non sai del damerino? LA CONTESSAChe stasera nel giardino… IL CONTEGià capisci? FIGAROIo non lo sò. IL CONTECerchi invan difesa e scusa, Il tuo ceffo già t accusa, Vedo ben, che vuoi mentir. FIGAROMente il ceffo, io già non mento, Mente il ceffo, io già non mento. LA CONTESSA e SUSANNA Il talento aguzzi invano, Palesato abbiam l arcano, Non v è nulla da ridir. IL CONTEChe rispondi? FIGARONiente, niente. IL CONTEDunque accordi? FIGARONon accordo! SUSANNA e LA CONTESSA Eh via che tati, balordo, La burletta ha da finir. FIGAROPer finir la lietamente, E all usanza teatrale, Un azion matrimoniale Le faremo ora seguir. LA CONTESSA, SUSANNA e FIGARO al ConteDeh signor, nol contrastate, Consolate i lor/miei desir, Deh signor, nol contrastate, Consolate i lor/miei desir, Deh signor, nol contrastate, Consolate i lor/miei desir, Deh signor, nol contrastate, Consolate i lor/miei desir, Consolate i lor/miei desir. Deh signor, nol contrastate, Consolate i lor/miei desir, Consolate、consolate i miei desir, Deh signor, nol contrastate, Consolate i miei desir, Consolate、consolate i miei desir, Consolate i miei desir. IL CONTE(Marcellina, Marcellina, Quanto tardi a comparir.) SCENA X I suddetti ed Antonio giardiniere con un vaso di garofani schiacciatoANTONIOAh, signor, signor! IL CONTECosa è stato? ANTONIOChe insolenza, chi l fece, chi fu? LA CONTESSA, SUSANNA, IL CONTE e FIGARO Cosa dici, cos hai, cosa è nato? ANTONIOAscoltate, Ascoltate! LA CONTESSA, SUSANNA, IL CONTE e FIGARO Via, parla, di , su, Via, parla, di , su. ANTONIODal balcone, che guarda in giardino Mille cose ogni dì gittar veggio, E poc anzi, può darsi di peggio, Vidi un uom, signor mio, gittar giù. IL CONTEDal balcone? ANTONIOmostrandogli il vasoVedete i garofani! IL CONTEIn giardino? ANTONIOSì! SUSANNA e LA CONTESSA piano a FigaroFigaro, all erta! IL CONTECosa sento? SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO Costui ci sconcerta, Quel briaco, che viene a far quì? IL CONTEad AntonioDunque un uom, ma dov è, dov è gito? ANTONIORatto, ratto il birbone è fuggito E ad un tratto di vista m uscì. SUSANNApiano a FigaroSai, che il paggio. FIGAROpiano a SusannaSo tutto, lo vidi. Ah, ah, ah, ah! IL CONTETaci là! Taci là, taci là, Taci là! ANTONIOa FigaroCosa ridi, Cosa ridi, cosa ridi, cosa ridi? FIGAROad AntonioTu sei cotto dal sorger del dì, Tu sei cotto dal sorger del dì? IL CONTEad AntonioOr ripetimi, ripetimi un uom dal balcone? ANTONIODal balcone. IL CONTEIn giardino? ANTONIOIn giardino. SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO Ma, signore, se in lui parla il vino! IL CONTEad AntonioSegui pure, segui pur Nè in volto il vedesti? ANTONIONò, nol vidi, Nol vidi. SUSANNA e LA CONTESSA piano a FigaroOlà, Figaro, ascolta, Figaro, ascolta! FIGAROad AntonioVia piangione, sta zitto una volta, Per tre soldi far tanto tumulto, Giacchè, il fatto non può star occulto, Sono io stesso saltato di lì, Sono io stesso saltato di lì. IL CONTEChi, voi stesso? SUSANNA e LA CONTESSA Che testa, che ingegno, Che testa, che ingegno! FIGAROal ConteChe stupor! ANTONIOa FigaroChi, voi stesso? IL CONTEGià creder nol posso, Già creder nol posso, nol posso. ANTONIOa FigaroCome mai diventasti sì grosso? Dopo il salto non foste così. FIGAROA chi salta succede così. ANTONIOChi l direbbe? SUSANNA e LA CONTESSA a FigaroEd insiste quel pazzo? IL CONTEad AntonioTu che dici? ANTONIOE a me parve il ragazzo? IL CONTECherubin? SUSANNA e LA CONTESSA Maledetto! FIGAROEsso appunto, esso appunto, Da Siviglia a cavallo quì giunto, Da Siviglia or ci forse sarà. ANTONIOQuesto no, questo no, che il cavallo Io non vidi saltare di là. IL CONTEChe pazienza, finiam questo ballo! SUSANNA e LA CONTESSA Come mai! Giusto ciel, finirà! IL CONTEa FigaroDunque tu? FIGAROSaltai giù… IL CONTEMa perché? FIGAROIl timor. IL CONTEChe timor? FIGAROadditando la camera delle serveLà rinchiuso Aspettando quel caro visetto, Tippe, tappe un sussurro fuor d uso, Voi gridaste, lo scritto biglietto, Saltai giù dal terrore confuso, fingendo d aversi stroppiato il piedeE stravolto m ho un nervo del pie . ANTONIOporgendo a Figaro alcune carte chiuseVostre dunque saran queste carte, Che perdeste. IL CONTEtogliendoglieleOlà, porgile a me! FIGAROpiano alla Contessa e SusannaSono in trappola, sono in trappola. SUSANNA e LA CONTESSA piano a FigaroFigaro, all erta! Figaro, all erta! IL CONTEapre il foglio e lo chiude tostoDite un po , questo foglio cos è? FIGAROcavando di tasca alcune carte per guardareTosto, tosto, n ho tanti, aspettate! ANTONIOSarà forse il sommario dei debiti? FIGARONò, la lista degl osti. IL CONTEa FigaroParlate, ad AntonioE tu lascialo, SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO ad AntonioLascialo/Lasciami, e parti, ANTONIOParto si, ma se torno a trovarti… FIGAROVanne, vanne, non temo di te, Vanne, vanne, non temo di te. SUSANNA, LA CONTESSA e IL CONTE Lascialo, lascialo ,lascialo, e parti! IL CONTEriapre la carta e poi tosto la chiude; a FigaroDunque, dunque, LA CONTESSApiano a SusannaO ciel, la patente del paggio! SUSANNApiano a FigaroGiusti Dei, la patente! IL CONTEa FigaroCoraggio! FIGAROUh, che testa, uh che testa, questa è la patente, Che poc anzi il fanciullo mi diè. IL CONTEPerchè fare? FIGAROVi manca.. IL CONTEVi manca, LA CONTESSApiano a SusannaIl suggello. SUSANNApiano a FigaroIl suggello. IL CONTERispondi! FIGAROÈ l usanza… IL CONTESu via, ti confondi? FIGAROÈ l usanza di porvi il suggello. IL CONTEguarda e vede che manca il sigillo; guasta il foglio e con somma collera lo getta(Questo birbo mi toglie il cervello, Tutto, tutto è un mistero per me. SUSANNA(Se mi salvo da questa tempesta, LA CONTESSA(Se mi salvo da questa tempesta, Più non avvi naufragio per me, FIGARO(Sbuffa invano, e la terra calpesta, Poverino ne sa men di me, SUSANNA e LA CONTESSA Se mi salvo da questa tempesta, Più non avvi naufragio per me, no, Più non avvi naufragio per me, no, Più non avvi naufragio per me.) IL CONTEQuesto birbo mi toglie il cervello, Tutto, tutto è un mistero per me, sì, Tutto, tutto è un mistero per me, sì, Tutto, tutto è un mistero per me.) FIGAROSbuffa invano, e la terra calpesta, Poverino ne sa men di me, sì, Poverino ne sa men di me, sì, Poverino ne sa men di me.) SCENA XI ED ULTIMA I suddetti , Marcellina, Bartolo e Basilio MARCELLINA, BASILIO e BARTOLO al ConteVoi signor, che giusto siete, Ci dovete ascoltar. IL CONTE(Son venuti a vendicarmi, Ed io mi sento a consolar.) LA CONTESSA(Son venuti a sconcertarmi, Qual rimedio ritrovar, Qual rimedio, qual rimedio ritrovar.) SUSANNA(Son venuti a sconcertarmi, Qual rimedio ritrovar, Qual rimedio ritrovar.) FIGARO(Son venuti a sconcertarmi, Qual rimedio ritrovar.) FIGAROal ConteSon tre stolidi, tre pazzi, Cosa mai vengono a far? IL CONTEPian pianin, senza schiamazzi, Dica ognun quel che gli par, Dica ognun quel che gli par. MARCELLINAUn impegno nuziale Ha costui con me contratto, E pretendo che il contratto Deva meco effettuar. SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO Come, Come? IL CONTEOlà, silenzio, silenzio, silenzio, Io son quì per giudicar. BARTOLOIo da lei scelto avvocato, Vengo a far le sue difese, Le legitime pretese, Io quì vengo a palesar. SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO È un birbante, e un birbante! IL CONTEOlà, silenzio, silenzio, silenzio, Io son quì per giudicar. BASILIOIo, com uom al mondo cognito, Vengo quì per testimonio Del promesso matrimonio Con prestanza di danar. SUSANNA e LA CONTESSA Son tre matti, son tre matti, son tre matti, son tre matti! FIGAROSon tre matti, son tre matti, IL CONTEOlà, silenzio, lo vedremo, Il contratto leggeremo, Tutto in ordin deve andar. SUSANNA e LA CONTESSA Son confusa, son stordita, Disperata, sbalordita, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar, Certo un diavol quì li ha fatti capitar, FIGAROSon confuso, son stordito, Disperato, sbalordito, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar, SUSANNA, LA CONTESSA e FIGARO Capitar, Son confusa/o, son stordita/o, Disperata/o, sbalordita/o, SUSANNA e LA CONTESSA Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar, Quì li ha fatti capitar. Son confusa, son stordita, Disperata, sbalordita, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti, quì li ha fatti capitar. SUSANNASon confusa, son stordita, Disperata, sbalordita. LA CONTESSASon confusa, son stordita, Disperata, sbalordita, Son confusa, sbalordita. SUSANNA e LA CONTESSA Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar, Capitar, quì Li ha fatti capitar, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar, capitar, quì Li ha fatti capitar. Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar, capitar, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar, Capitar, capitar, capitar. FIGAROCerto un diavol quì li ha Fatti capitar. Son confuso, son stordito, Disperato, sbalordito, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti, quì li ha fatti capitar. Son confuso, son stordito, Disperato, sbalordito, Son confuso, sbalordito. Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar. Son confuso, son stordito, Disperato, sbalordito, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti, li ha fatti capitar, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti, li ha fatti capitar, Certo un diavol dell inferno Quì li ha fatti capitar, Capitar, capitar, capitar. MARCELLINA, BASILIO, BARTOLO ed IL CONTEChe bel colpo, che bel caso, È cresciuto a tutti il naso, Qualche nume a noi propizio Quì ci/li ha fatti capitar, capitar, Che bel colpo, che bel caso, È cresciuto a tutti il naso, È cresciuto a tutti il naso. Qualche nume, a noi propizio Quì ci/li ha fatti capitar, Quì ci/li ha fatti, ci/li ha fatti capitar. Che bel colpo, che bel caso, È cresciuto a tutti il naso, È cresciuto a tutti il naso. Qualche nume a noi propizio Quì ci/li ha fatti capitar, Qualche nume a noi propizio Quì ci/li ha fatti, ci/li ha fatti capitar. Che bel colpo, che bel caso, È cresciuto a tutti il naso, Qualche nume a noi propizio Quì ci/li ha fatti capitar, Qualche nume a noi propizio Quì ci/li ha fatti capitar, Qualche nume quì ci/li ha fatti capitar, Qualche nume quì ci/li ha fatti capitar, Che bel colpo, che bel caso, All rights reserved © Asahina Takashi Mozart,Wolfgang Amadeus/Le nozze di Figaro+/III
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/432.html
【Tags Jimmythumb-P L Miku tL】 Original Music title Little Traveler Romaji music title Little Traveler Music Lyrics written, Voice edited by ジミーサムP (Jimmythumb-P) / OneRoom Music arranged by ジミーサムP (Jimmythumb-P) / OneRoom Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): What I imagine as the sun sets to the desert is your shadow in the wind I pray to the glittering stars "Cast a spell on me once again" Where have you gone? You must be somewhere in this sky... Water for the tree that can crush stars Love for the rose that can break feelings If you are still smiling up there, I don t want anything else What I imagine as the sun sets to the desert is the words you gave to me I pray to the voiceless stars "Don t ever try to break a spell on me" Can you see me from there? I must be still shedding tears... Water for the tree that can crush stars Love for the rose that can break feelings If you smile at me once more, I don t want anything else Now, I shall breathe in And let me echo off to Where you are I will someday look up to the sky again The sky where you are Even if "I can no longer see my beloved" Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): sabaku ni shizumu yūhi ni omou kaze o matotta kimi no kage mabataki hajimeru hoshi ni negau "mō ichido mahō o kakete" doko e kieta? kitto kono sora no dokoka de... hoshi o kudaku ki niwa mizu o omoi o kudaku bara ni ai o kimi ga ima warau nara mō nani mo nani mo ira nai sabaku ni shizumu yūhi ni omou kimi ga nokoshita ano kotoba shizumari kaeru hoshi ni negau "mō nido to mahō to toka naide" boku ga mieru? kitto namida o nagashita mama de... hoshi o kudaku ki niwa mizu o omoi o kudaku bara ni ai o kimi ga ima warau nara mō nani mo ira nai nda sā iki o sui konde sono basho o mezashite hibike boku wa mata sora o miru yo kimi no iru sora o miru yo tatoe "taisetsu na mono wa me ni mie nai" to shitemo [Jimmythumb-P, JimmythumbP, OneRoom, Jimmy Thumb-P, Jimmy ThumbP]
https://w.atwiki.jp/elvis/pages/1844.html
Hogs on 66 Route 66 Council Oak Distribution?Michael WallisMarian Clark? Way Down Yonder in the Indian Nation Writings from America's Heartland (Oklahoma Stories Storytellers Series) Univ of Oklahoma Pr?Michael Wallis Route 66 The Mother Road St Martins Pr?Michael Wallis Art of Cars Chronicle BooksMichael WallisSuzanne Fitzgerald Wallis Route 66 Cookbook Comfort Food from the Mother Road Council Oak Distribution?Marian Clark?Michael Wallis Hogs on 66 Best Feed and Hangouts for Road Trips on Route 66 Council Oak Distribution?Michael WallisMarian Clark? Hogs on 66 Best Feed and Hangouts for Road Trips on Route 66 Council Oak Books?Michael WallisMarian Clark? The Route 66 Cookbook Comfort Food from the Mother Road Council Oak Distribution?Marian Clark?Michael Wallis Unterwallis Bergverlag Rother?Michael Waeber?Hans Steinbichler? Mankiller A Chief and Her People (Audi O Literature Presents) Audio Literature?Wilma Pearl Mankiller?Michael WallisJoy Harjo? Four Valley Poets Stone & Scott Pub?Michael Marth?Terence Martin?A. C. L. Stanton?William Wallis? Route 66 The Mother Road Audio Literature?Michael WallisMichael Martin Murphey? En Divina Luz The Penitente Moradas of New Mexico Univ of New Mexico Pr?Michael WallisCraig Varjabedian? Billy the Kid The Endless Ride Tantor Media?Michael WallisTodd McLaren? Billy the Kid The Endless Ride Tantor Media?Michael WallisTodd McLaren? Oberwallis Bergverlag Rother?Hans Steinbichler?Michael Waeber? Wallis. 50 Touren zwischen Monte Rosa und Aletschhorn Bergverlag Rother?Michael Waeber?Hans Steinbichler? Songdog Diary 66 Stories from the Road Council Oak Distribution?Michael WallisSuzanne Fitzgerald Wallis Heaven's Window A Journey Through Northern New Mexico (Crossroads) Graphic Arts Center Pub Co?Michael WallisJack Parsons? Oklahoma Crossroads Graphic Arts Center Pub Co?Michael WallisDavid Fitzgerald? The Real Wild West Pimlico?Michael Wallis Wallis and Edward Letters 1931-1937 The Intimate Correspondence of the Duke and Duchess of Windsor Summit Books?Michael Bloch? The Oxford Book of Food Plants Oxford Univ Pr (Txt)?Barbara Evelyn Nicholson?Stephen G. Harrison?G. B. Masefield?Michael Wallis Oil Man The Story of Frank Phillips and the Birth of Phillips Petroleum Diane Pub Co?Michael Wallis Real Wild West The 101 Ranch And The Creation Of The American West Diane Pub Co?Michael Wallis The Biochemistry of Polypeptide Hormones John Wiley and Sons Ltd?Michael WallisS.L. Howell?K.W. Taylor? Wallis and Edward Letters 1931-1937 (G K Hall Large Print Book Series) G K Hall & Co?Michael Bloch? Shared Care in Mental Health (Medicine) Oxford University Press, USA?Laurence Mynors-Wallis?Michael Moore?Jon Maguire?Timothy Hollingbery? The Route 66 Traveler's Guide and Roadside Companion St Martins Pr?Tom Snyder?Michael Wallis Wallis and Edward Weidenfeld & N?Duke of Windsor?Duchess of Windsor?Michael Bloch? Pretty Boy The Life and Times of Charles Arthur Floyd Prima Pub?Michael Wallis Route 66 The Mother Road St Martins Pr?Michael Wallis Route 66 Postcards Greetings from the Mother Road St Martins Pr?Michael WallisSuzanne Fitzgerald Wallis Pretty Boy The Life and Times of Charles Arthur Floyd St Martins Pr?Michael Wallis Route 66 The Mother Road St Martins Pr?Michael Wallis Way Down Yonder in the Indian Nation Writings from America's Heartland St Martins Pr?Michael Wallis Mankiller A Chief and Her People St Martins Pr?Wilma Pearl Mankiller?Michael Wallis Pretty Boy The Life and Times of Charles Arthur Floyd St Martins Pr?Michael Wallis Mankiller A Chief and Her People St Martins Pr?Wilma Mankiller?Michael Wallis The Real Wild West The 101 Ranch and the Creation of the American West St Martins Pr?Michael Wallis Way Down Yonder in the Indian Nation Writings from America's Heartland St Martins Pr?Michael Wallis Rover's Tales St Martins Pr?Michael Z. Lewin?Karen Wallis? Oil Man The Story of Frank Phillips and the Birth of Phillips Petroleum St Martins Pr?Michael Wallis The Real Wild West The 101 Ranch and the Creation of the American West Griffin?Michael Wallis Billy the Kid The Endless Ride W W Norton & Co Inc?Michael Wallis Mankiller A Chief and Her People Griffin?Wilma Pearl Mankiller?Michael Wallis Wallis and Edward Letters, 1931-1937;The Intimate Correspondence of the Duke and Duchess of Windsor Avon Books (Mm)?Michael Bloch? Route 66 The Mother Road St Martins Pr?Michael Wallis Oil Man The Story of Frank Phillips and the Birth of Phillips Petroleum Doubleday?Michael Wallis Lincoln Highway Coast to Coast Along Route 30 from Times Square to the Golden Gate W W Norton & Co Inc?Michael Wallis Little Foxes BBC Audiobooks America?Michael Morpurgo?Bill Wallis? A Dead Man in Istanbul Sound Library?Michael Pearce?Bill Wallis? The Witch Trade Chivers North America?Michael Molloy?Bill Wallis? Little Foxes BBC Audiobooks America?Michael Morpurgo?Bill Wallis? Wallis and Edward (Windsor Selections S) Chivers P?Duke of Windsor?Duchess of Windsor?Michael Bloch? Bergwanderungen im Wallis. Rother Wanderfuehrer Bergverlag Rother?Michael Waeber?Hans Steinbichler? New Upholstery Michael O Mara Books?Diane Wallis? The Great Railway Photographers Richard Netherwood?Michael Blakemore? Weg der Traenen Droemer Knaur?Wilma Mankiller?Michael Wallis Songdog Diary 66 Stories from the Road Diane Pub Co?Michael WallisSuzanne Fitzgerald WallisCarol Stanton? Route 66 The Mother Road Natl Book Network?Michael Wallis A Dead Man in Istanbul Sound Library?Michael Pearce?Bill Wallis? Way Down Yonder in the Indian Nation Bt Bound?Michael Wallis The Biochemistry of Polypeptide Hormones John Wiley and Sons Ltd?Michael WallisS.L. Howell?K.W. Taylor?
https://w.atwiki.jp/ageofconan/pages/45.html
Dark Templer Depravity Tree T1 Blighted Touch 5 (edit) 全ての攻撃にUnholyダメージを与える機会を得る T2 Blighted Soul 5 (edit) Blighted Touchを改良してBlighted Touchが発動している間、周囲の全ての敵にもダメージを与える Crystallized Ether 5 (edit) マナリジェネ増加 戦闘中+7/非戦闘中+5 T3 Dark Hand 5 (edit) 片手殴打武器と片手斬撃武器のダメージを増加 1ポイントにつき+0.5% Devouring Blood Frenzy 5 (edit) Blood Frenzyスタンスを改良して、こぼれた出た血からヘルスに変換する機会を追加 Consuming Bulwark 3 (edit) Defensiveスタンスを改良して戦闘中に攻撃してきた敵のライフを奪う機会を追加 (Spell) Pact of Malacodor 5 (edit) 短時間Unholyダメージを全ての攻撃に追加 このスペルはヘルスを消費する このFeatによりスペルPact of Malacodorが与えられる T4 Dissipate Ether 3 (edit) Mystical Baneコンボを改良してマナダメージを与えるようになる Incinerate Ether 1 (edit) Dissipate Ether(3)が必要 Mystical Baneコンボを改良してマナダメージと同等のダメージをヘルスに対しても与える (Spell) Dark Burden 2 (edit) 敵に苦痛を与えて移動力を遅くするクイックスペル このFeatによりスペルDark Burdenが与えられる Devourer s Might 5 (edit) Soul For Our FeastとLeech Lifeコンボのダメージを上昇 1ポインドでDPSが10%上昇 T5 (Spell) Reaper of Malacodor 1 (edit) 短時間全てのメレー攻撃にAE Unholyダメージを追加 このスペルには多くのヘルスの消費が必要 このFeatによりスペルReaper of Malacodorが与えられる Dread Lord 1 (edit) 全てのコンボの再使用時間を低下 Sadistic Glee 1 (edit) 特別なサディスティックな能力(カウンターのことか?)が発動する機会を増やす Vile Soul 2 (edit) サディスティックなカウンターを周囲の敵に対して発動 T6 Hexer s Might 5 (edit) Blood For AidとUnhallowed Blightコンボのダメージを強化 20%増加 Ether Reap 5 (edit) Mystical Baneコンボを強化してメレー攻撃が成功するとマナを回復する機会を得る (Combo) Mind Wrack 1 (edit) 前面に立つ敵に対して、スタンを与えるコンボを与える このFeatによりコンボMind Wrackが与えられる T7 Gore Fiend 1 (edit) グループ内に死者が出るとカウンターが発動する機会が上昇する Masochism 5 (edit) ダメージを受けるとカウンターが発動する機会を得る Touch of Death 5 (edit) コンボにunholyダメージを追加 Air of Death 1 (edit) Touch of Deathが必要 Touch of Deathを改良して周囲全ての敵にUnholyダメージを与える機会を得る T8 Drain Strength 1 (edit) コンボに敵のStrengthを低下させる機会を追加 Mind Shatter 1 (edit) 前方の扇状のエリアの敵にスタンを与えるコンボを得る このFeatによりMind Shatterコンボが与えられる Depravity 5 (edit) Masochism(5)が必要 Covenant of Venegenceが発動するとカウンターの発動率が上昇 Unholy Strength 5 (edit) Touch of Death(5)が必要 コンボのダメージ増加 1ポイントにつき+5% T9 Dread Shadow 1 (edit) Unholy Strengthが必要 Feast of Soulコンボを実行すると短時間シャドウビーストが召還され戦いに参加する Ravenous Eater 1 (edit) Depravity(5)が必要 Feast of Souls and Leech Lifeコンボを改良して短時間追加ダメージを増加
https://w.atwiki.jp/oper/pages/107.html
<<第2幕>> <第1場> (パリ近郊の田舎の家。一階の応接間。正面の奥には暖炉がある。その上には鏡と時計があり、両側には庭へ出る扉があるが、ガラスの戸は閉じている。舞台前方の両側には、互いに向き合う扉がある。椅子やテーブル、数冊の書籍、筆記用具などがある) 【アルフレード】 (銃を置く) 彼女と離れていては、僕には何の楽しみもない! もう三ヶ月が過ぎてしまった、 ヴィオレッタが僕のために 贅沢な暮らしや名誉、 華やかな宴を捨ててから。 そこでは褒められるのがあたりまえで、皆が 彼女の美しさの奴隷になるのを、眺めていたのに。 そして今は、ここの快適な暮らしに満足し、 僕の為に全てを忘れている。彼女の傍にいると、 僕は生まれ変わる感じがする。 愛の息吹で甦り、彼女の幸せそうな 姿を見ると、全ての過去を忘れてしまう 僕の燃える心の 若き情熱を、 彼女は穏やかに和らげてくれた、 愛の微笑みで! 彼女が「貴方に忠実に生きたい」 と言ったあの日から、 この世のことを忘れ、 天国にいるようだ。 <第2場> (前出の人と、旅行用の服を着たアンニーナ) 【アルフレード】 アンニーナ、どこへ行ってたんだ? 【アンニーナ】 パリへ。 【アルフレード】 誰に言われて? 【アンニーナ】 奥様です。 【アルフレード】 どうしてだい? 【アンニーナ】 馬や馬車、それに 他の持ち物を売却するために。 【アルフレード】 何だって! 【アンニーナ】 ここでの暮らしには、お金がかかるのです。 【アルフレード】 なぜ黙っていた? 【アンニーナ】 口止めされていたのです。 【アルフレード】 口止め!どれだけ必要なのだ? 【アンニーナ】 1000ルイです。 【アルフレード】 もう行っていい、僕はパリに行ってくるよ。 この話を奥様に知られぬように。 まだ解決する手立てはある。 (アンニーナが出て行く) <第3場> (アルフレード一人で) 【アルフレード】 ああ、自責の念が!なんたる不名誉だ! それほどの過ちを犯していたのか? だが、僕の恥ずべき夢を、 真実が引き裂いてくれた。 いま少し黙っていてくれ、 名誉の叫びよ、 必ず仇を討ってみせる、 この恥を拭い去るのだ。 <第4場> (ヴィオレッタは数枚の書類を持ち、アンニーナと話をしながら入ってくる。しばらく後にジュゼッペが来る) 【ヴィオレッタ】 アルフレードは? 【アンニーナ】 先ほどパリへお出かけに。 【ヴィオレッタ】 お帰りはいつ? 【アンニーナ】 日暮れまでには。 そうお伝えするようにと。 【ヴィオレッタ】 変ね! 【ジュゼッペ】 (手紙を渡す) 貴女様宛てに 【ヴィオレッタ】 (受け取る) ありがとう。もうすぐ お客様がお見えになるから、すぐにお通しして。 (アンニーナとジュゼッペが退出する) <第5場> (ヴィオレッタ、ジュゼッペに案内されたジェルモン。ジュゼッペは椅子を2つ動かし、再度退出する) 【ヴィオレッタ】 (手紙を読んで) まあ、フローラにこの隠れ家が見つかったわ! 今夜のダンスに招待いただいたわ! 待っても無駄なのに。 (テーブルの上に手紙を投げて、座る) 【アンニーナ】 お客様がお見えになりました。 【ヴィオレッタ】 お待ちしていた方だわ。 (ジュゼッペに案内するよう、指示する) 【ジェルモン】 ヴァレリー嬢ですか? 【ヴィオレッタ】 そうですが。 【ジェルモン】 アルフレードの父親です! 【ヴィオレッタ】 (驚いて、椅子をすすめる) 貴方様が! 【ジェルモン】 (座る) ええ、あの愚か者の、貴女に魅了され 破滅に向かっている男の。 【ヴィオレッタ】 (気分を害して立ち上がる) 女性に対してそのようなことを、それにここは 私の家です。失礼させていただきます、 それはむしろ、貴方様のためです。 (出ようとする) 【ジェルモン】 「何たる言動!」 しかし 【ヴィオレッタ】 貴方様は勘違いされているようですね。 (戻って座る) 【ジェルモン】 息子は財産を、 貴女に贈ろうとしている。 【ヴィオレッタ】 今までそんな事はありませんでしたし、 そうとしてもお断りします。 【ジェルモン】 (周りを見て) それにしても贅沢な 【ヴィオレッタ】 皆にはこの証書のことを 秘密にしていたのですが、 貴方様にはお見せします。 (書類を渡す) 【ジェルモン】 (素早く読む) ああ!何ということだ! 貴女は全財産を 手放すおつもりですか? ああ、過去はなぜ、なぜ貴女を非難するのでしょう? 【ヴィオレッタ】 (熱心に) 過去など存在しません。今はアルフレードを 愛しています。神も消してくれました、私の後悔の念で 【ジェルモン】 実に立派な心がけだ! 【ヴィオレッタ】 ああ、貴方様のお言葉は、 どれほど優しく響くことでしょう! 【ジェルモン】 (立ちながら) その心がけを見込んで、 一つ犠牲をお願いしたい。 【ヴィオレッタ】 (立ちながら) ああ、おっしゃらないで、 恐ろしいことに違いありませんわ、 こうなる予感がしていました、いらした時から、 あまりにも幸せすぎたのです・・・ 【ジェルモン】 アルフレードの父として、 二人の子供の運命と、 未来のために頼むのです。 【ヴィオレッタ】 二人のお子様! 【ジェルモン】 そうです。 天使のように純真な娘を、 神はお与えくださった。 もしアルフレードが、家族のもとへ 戻ることを拒むのなら、 娘が愛し愛される青年は、 そこに嫁ぐことになっている、 あの約束を拒むのです。 私たちを喜ばせていた約束を、 どうか愛のバラを、 茨に変えないようにしてください。 貴女の心が、私の願いに 抵抗しませんように。 【ヴィオレッタ】 分かりました、しばらくの間 アルフレードと離れていましょう・・・ 私には辛いことでしょうが・・・でも・・・ 【ジェルモン】 いや、私の願いはそうではない。 【ヴィオレッタ】 これ以上何をお求めに?ずいぶん譲歩しましたのに! 【ジェルモン】 それでは不十分なのです。 【ヴィオレッタ】 永遠の別れを、お望みなのですか? 【ジェルモン】 その必要があるのです! 【ヴィオレッタ】 ああ、嫌です絶対に! ご存じないのですね、どれほど 激しい愛情が、私の胸のうちにあるのかを? 私には友人も、身寄りも この世にはいないということを? アルフレードが、それらの代わりに なると、誓ってくれたことを? ご存知ではないのですか、 私の体が病魔に侵されているのを? すでに最後の時が近いというのを? それでもアルフレードと別れろと? ああ、あまりにも酷い仕打ちです、 いっそ死んだほうがましです。 【ジェルモン】 非常に苦しい犠牲でしょうが、 落ち着いて聞いてください。 貴女は若くて美しい・・・ しかし、時が経てば・・・ 【ヴィオレッタ】 ああ、もう言わないでください、 分かりますが・・・出来ないのです、 彼以外は愛せないのです。 【ジェルモン】 そうかも知れぬが・・・男とは 移り気なものですぞ。 【ヴィオレッタ】 (ショックを受けて) ああ、神よ! 【ジェルモン】 その美しさが 時と共に消えたとき、 早々に倦怠が頭をよぎる、 その時どうなるでしょう?考えてください、 貴女にとって、安らぎとはならぬでしょう、 最高に甘い愛情も! というのも、天から祝福された 結びつきではないからです。 【ヴィオレッタ】 その通りです! 【ジェルモン】 ああ、ですから諦めるのです、 そのような儚い夢を、 そして私の家族の 救いの天使になってください。 ヴィオレッタさん、考えてください まだ間に合うのですから。 若いご婦人よ、神様なのです、 このような言葉を言わせ給うのは。 【ヴィオレッタ】 (極度の苦しみと共に) 「ひとたび堕ちてしまった女には、 立ち上がる希望などないのね! 例え慈悲深い、神がお許しくださっても、 人はそんな女に、容赦はしないんだわ」 (ジェルモンに対して、泣きながら) 美しく清らかなお嬢様に、お伝えしてください、 不幸にも犠牲を払う女がいると、 一筋の幸せの光しか残されていないのに、 お嬢様のために、それを諦め死んでゆくと! 【ジェルモン】 そうだ、泣きなさい、可哀想に、分かっている、 私の求めるものが、大きな犠牲だということは。 私は魂の中に、貴女の苦悩を感じます、 勇気をだしてください、高貴な心は勝利します。 (黙る) 【ヴィオレッタ】 さあ、命じてください。 【ジェルモン】 愛していないと言うのです。 【ヴィオレッタ】 彼は信じないわ。 【ジェルモン】 立ち去るのです。 【ヴィオレッタ】 追ってくるでしょう。 【ジェルモン】 それならば・・・ 【ヴィオレッタ】 娘として抱きしめてください、 強くなれるでしょうから。 (抱きしめあう) まもなく彼は、貴方様の許に戻るでしょう、 言葉では表せぬほど傷ついて。早く戻って、 彼を慰めてあげてください。 (庭を指差し、手紙を書く) 【ジェルモン】 何を考えているのですか? 【ヴィオレッタ】 お知りになれば、反対なさるでしょうから。 【ジェルモン】 寛大な人だ!私に出来ることは ありますかな? 【ヴィオレッタ】 (彼の所に戻る) 私は死にます!私との思い出を、 彼が悪く言いませんように。 せめて私の恐ろしい苦悩を、 誰かが彼に伝えてくれたら。 【ジェルモン】 いや、寛大な人よ、生きるのです、 幸せになるのです、 流す涙への報いは いつの日か、天が授けてくれます。 【ヴィオレッタ】 私が愛ゆえに果たした犠牲を、 彼が知ってくださいますよう、 最後の吐息までもが、 彼のものだということを。 【ジェルモン】 貴女の愛の犠牲は 報われるでしょう、 その時、このような気高い行為を、 貴女は誇りに思うでしょう。 【ヴィオレッタ】 誰か来ます、行ってください! 【ジェルモン】 ああ、心から貴女に感謝します! 【ヴィオレッタ】 もうお会いすることはないでしょう。 (抱きしめあう) 【二人で】 お幸せに、さようなら! (ジェルモンは庭側の扉から出る) <第6場> (ヴィオレッタ、次にアンニーナ、そしてアルフレード) 【ヴィオレッタ】 神よ、力を与えてください! (座って手紙を書き、鈴を鳴らす) 【アンニーナ】 お呼びでしょうか? 【ヴィオレッタ】 ええ、この手紙を 届けてちょうだい。 【アンニーナ】 (宛名を見て驚いた様子を見せる) 【ヴィオレッタ】 何も言わずにすぐに行って。 (アンニーナは出発する) 次は彼に書かないといけないわ、 何と言えば?誰か力を与えてくれないかしら? (書き終わって封をする) 【アルフレード】 (入ってくる) 何をしてるんだい? 【ヴィオレッタ】 (手紙を隠す) 何も。 【アルフレード】 手紙だね? 【ヴィオレッタ】 (うろたえる) ええ・・・でも 【アルフレード】 なんて動揺してるんだ!誰に書いてたんだい? 【ヴィオレッタ】 貴方に。 【アルフレード】 じゃあ読ませてくれ。 【ヴィオレッタ】 今は駄目よ。 【アルフレード】 僕を許して、心配なんだ。 【ヴィオレッタ】 (立ち上がる) どうしたの? 【アルフレード】 父が来てるんだ。 【ヴィオレッタ】 お会いになったの? 【アルフレード】 いや、叱責の手紙を残していった、 また来ると思うけど、会えば気に入ってくれるよ。 【ヴィオレッタ】 (すっかり動揺して) 不意にお会いしたくないわ、 私に席をはずさせて・・・貴方が落ち着かせてあげて (涙を堪えきれない) お父様の足下にひざまずくわ、そしたら 別れなどお望みにならないわ、幸せになれるわ、 アルフレード、貴方が愛してくれるから、そうよね? 【アルフレード】 ああ、どれほどか・・・ どうして泣くんだい? 【ヴィオレッタ】 泣きたかったのよ。でも、もう落ち着いたわ。 (無理をして) ねえ見て?笑ってるでしょ。 私はあの花の中にいるわ、いつも貴方のそばに。 私を愛してアルフレード、私と同じくらい愛して、さようなら。 (庭へ出て行く) <第7場> (アルフレード、次にジュゼッペ、しばらくしてから使いの者) 【アルフレード】 ああ、あの心は、僕の愛のために生きているんだ! (座って、適当に本を一冊取り、少し読んでから立ち上がり、暖炉の上の時計を見る) もう遅い、今日はもう 父さんは来ないだろう。 【ジュゼッペ】 (急いで入ってくる) 奥様がお出かけになりました。 馬車が待っておりまして、 すでにパリへ向かわれました。アンニーナも 奥様より先に出発しました。 【アルフレード】 知っている、落ち着きなさい。 【ジュゼッペ】 「これはどういうことだろう?」 (退出する) 【アルフレード】 おそらく、財産の処分を 急いでいるのだろう。だが、アンニーナが 止めてくれるだろう。 (父親が庭の遠くの方を通るのが見える) 誰か庭にいるな! 誰だろう? (出ようとする) 【使いの者】 (扉のところで) ジェルモン様ですか? 【アルフレード】 そうだが。 【使いの者】 この先で、 馬車に乗ったご婦人から、 貴方様宛ての手紙を預かってきました。 (手紙をアルフレードに渡し、チップを貰ってから退出する) <第8場> (アルフレード、次に庭の方から入ってきたジェルモン) 【アルフレード】 ヴィオレッタからだ!なぜ胸騒ぎがするのだ! 後から来るように言ってるのかな。 身が震える!ああ!勇気を出すんだ! (開封して読む) 「アルフレード、この手紙が届く頃には」 (雷に打たれたかのように叫ぶ) ああ! (振り返ると父がいるのに気づく、そして叫びながら父の腕の中に飛び込む) 父さん! 【ジェルモン】 息子よ! 何と苦しんでいるのだ!涙を拭うのだ、 もう一度戻ってくれ、お前の父の自慢の種に。 【アルフレード】 (絶望し、手で顔を覆ってテーブルの近くに座り込む) 【ジェルモン】 プロヴァンスの海と大地を、誰がお前の心から奪ったのだ? 故郷の輝かしい太陽から、いかなる運命がお前を奪った? 苦しいのなら思い出せ、そこでは喜びに包まれていたことを。 お前の平穏は、そこにだけあるということを。 神のお導きなのだ! 年老いた父親の苦しみを、お前は知らないだろう、 お前が去ってから、家中が悲しみに覆われていた、 だが、お前に会えたのだから、希望が潰えなかったのだから、 お前の名誉の声が、まだ聞こえていたのだから、 神はお聞き届けくださったのだ! (抱擁して) 父親の愛情に応えてくれないのか? 【アルフレード】 胸を掻きむしられるようだ。 (父親を突き返して) 放っておいてくれ。 【ジェルモン】 放っておくだと! 【アルフレード】 (果敢に) 「復讐だ!」 【ジェルモン】 もう時間がない、急いで出発しよう。 【アルフレード】 「ああ ドゥフォールだ!」 【ジェルモン】 聞いているのか? 【アルフレード】 いいえ。 【ジェルモン】 お前に会えたのは無駄だったのか! いや、何も言うまい、 過去は忘れよう、 私を導いてくれた愛は、 全てを許せるのだ。 行くのだ、喜ぶ家族に もう一度会うのだ、 もう十分苦しんだのに、 そのような喜びを拒まないでくれ。 父と妹を 安心させてくれ。 【アルフレード】 (はっとして、何気なくテーブル上の手紙に目を向ける。フローラからの手紙と分かり、叫ぶ) ああ!彼女はパーティーに行ったんだ!直ぐに この恥辱を晴らしに行くんだ。 (急いで逃げる) 【ジェルモン】 何を言うのだ?ああ、待つんだ! (彼を追う) <第9場> (フローラの家の贅沢に装飾された明るく輝くロビー。奥と両側に扉がある。前の方には必要な物の載ったゲームの台がある。下手の方には花や軽食などを載せた豪華なテーブルと、様々な椅子と一つのソファーがある) (フローラ、侯爵、医者、他のゲストたちが、下手から話をしながら入ってくる) 【フローラ】 今夜は仮装を楽しみましょう、 子爵の息子さんが取り仕切ります。 ヴィオレッタとアルフレードもお招きしています。 【侯爵】 ご存知ではないのですか? 二人は別れたのですよ。 【医者とフローラ】 本当に? 【侯爵】 彼女は男爵と一緒に来ますよ。 【医者】 昨日会いましたが・・・幸せそうでしたよ。 (上手が騒がしい) 【フローラ】 お静かに、聞こえるでしょう? 【全員】 (上手へ移動する) 友人たちの到着だ。 <第10場> (前出の人たち、そして多くのジプシーの仮装をした女性たちが上手から入ってくる) 【ジプシーたち】 私たちはジプシーの女、 遠くから来たの。 皆様の手相を、 読んでさしあげましょう。 星に問いかければ、 分からぬことは何もない、 未来のことでも 占ってあげましょう。 【ジプシー1】 では見てみましょう!奥様、貴女には (フローラの手を取り、眺める) 恋敵がたくさんいますね。 (彼女たちは侯爵にも同様にする) 【ジプシー2】 侯爵様、貴方は 模範的な恋人とは言えませんね。 【フローラ】 (侯爵に) またいろいろと? そうね、たっぷり支払っていただくわ。 【侯爵】 (フローラに) こんなことを信じるのかい? 事実無根だよ。 【フローラ】 狐は皮を剥がれても、 悪癖は直らないそうですよ。 私の公爵様、お気をつけください、 さもないと後悔しますよ。 【全員】 さあ、忘れましょう、 過ぎ去ったことは。 過去のことは過去のことだ、 未来のことを気にしよう。 (フローラと侯爵は手を取り合う) <第11場> (前出の人たち、ガストーネと他の友人たちが、スペインの闘牛士、マタドールとピカドールの仮装をして、上手から勢い良く現れる) 【ガストーネとマタドールたち】 我らはマドリードの闘牛士、 闘牛場の勇者たち、 楽しむためにやって来た、 パリで行われるお祭り騒ぎを。 この話をお聞きいただければ、 我らの色男ぶりが、お分かりになる。 【その他の人たち】 さあ、話してくれ。 喜んで聞かせてもらおう。 【ガストーネとマタドールたち】 お聞きください。 ピクイッロは、雄々しい ビスカヤ生まれの闘牛士。 腕っぷし強く、鋭い目つき、 闘牛場の真の英雄。 あるアンダルシアの娘に 惚れてしまった。 美しいが内気な娘は こう言った。 一日で、五頭の牛を 倒すことが出来るかしら、 もし勝つ事ができれば、 全てを貴方に差し上げましょう。 任せておけと彼女に言い、 闘牛場に出て行った、 五頭の牛を、勝者として 打ち倒したのだ。 【その他の人たち】 見事、その闘牛士は、 強き姿を示したのだ。 こうして娘に 愛を証明した。 【ガストーネとマタドールたち】 彼は喝采の中、 心に決めた娘のもとに帰り、 望んでいた褒美を 愛の腕に抱いたのだ。 【その他の人たち】 そのような証拠で、闘牛士たちは 美女たちを得る術を、知っているのだ! 【ガストーネとマタドールたち】 だが、ここにいるのは優しい方々、 ただ騒げばそれでよい。 【全員】 楽しくやろう・・・まずは試そう、 気まぐれな運命を、 道場を開こうじゃないか、 大胆なギャンブラーたちに。 (男たちは仮面を外し、歩き回ったり、賭けを始めようとしたりする) <第12場> (前出の人たち、そしてアルフレード、男爵と一緒にヴィオレッタ、しばらくしてから使用人) 【全員】 アルフレード!君は! 【アルフレード】 ああ、友人の皆さん。 【フローラ】 ヴィオレッタは? 【アルフレード】 知りませんよ。 【全員】 まったく臆していない!いいぞ! さあ、賭けをはじめよう。 【ガストーネ】 (カードを切り始め、アルフレードたちが賭ける) 【ヴィオレッタ】 (男爵の腕につかまり、入ってくる) 【フローラ】 (出迎える) やっと来ていただけたわね。 【ヴィオレッタ】 ご親切なお招きに負けました。 【フローラ】 男爵様、おいでくださり感謝いたします。 【男爵】 (ヴィオレッタに小声で) 「ジェルモンがいるぞ!見えますか!」 【ヴィオレッタ】 「ああ!本当だわ!」ええ、見えます。 【男爵】 (押し殺した声で) 話しかけてはいけませんよ、 アルフレードには。 【ヴィオレッタ】 「ああ、どうして来てしまったのかしら! 神よ、お哀れみください!」 【フローラ】 (ヴィオレッタに、ソファーの自分の横に座らせて) ここにお掛けになって、何がどうなっているの? (医者が小声で話す彼女たちの近くにやってくる。侯爵は男爵と共に離れている。ガストーネはカードを切り、アルフレードたちは賭け、他の数人は歩いている) 【アルフレード】 四だ! 【ガストーネ】 また君の勝ちだな。 【アルフレード】 (賭けるたびに勝つ) 恋での不運は 勝負での幸運なのさ! 【全員】 ずっと勝ちっぱなしだ! 【アルフレード】 今夜は勝って、たっぷり稼ぐ。 そして田舎で、幸せに暮らすのさ。 【フローラ】 お一人で? 【アルフレード】 いや、前に私と一緒にいたが、 逃げ出したある婦人と。 【ヴィオレッタ】 「ああ!」 【ガストーネ】 (ヴィオレッタを指して、アルフレードに) 「言葉が過ぎるぞ!」 【男爵】 (怒りを制御出来ず、アルフレードに) 貴様! 【ヴィオレッタ】 (男爵に) 「お止めください、でないと出て行きます」 【アルフレード】 (憶さずに) 男爵、お呼びですか? 【男爵】 とてもツキがあるようだが、 挑んでみたくなりました。 【アルフレード】 (皮肉をこめて) そう?お受けしますよ。 【ヴィオレッタ】 「どうなるのかしら?死ぬ思いだわ」 【男爵】 (賭ける) 右に100ルイ。 【アルフレード】 (賭ける) なら、左に100。 【ガストーネ】 エース、ジャック、君の勝ちだな! 【男爵】 倍賭けでは? 【アルフレード】 倍賭けでどうぞ。 【ガストーネ】 (トランプを切る) 4と7だ。 【全員】 まただ! 【アルフレード】 やはり私の勝ちですね! 【コーラス】 大したもんだ!ツキは全てアルフレードに! 【フローラ】 田舎での暮らしの費用は、 男爵様もちになりそうね。 【アルフレード】 (男爵に) 続けましょう。 【使用人】 夕食の準備が整いました。 【コーラス】 (歩きはじめる) 参りましょう。 【アルフレード】 お続けになるのなら (離れて、二人だけで) 【男爵】 今は無理ですな、 後ほど雪辱戦を。 【アルフレード】 お望みのゲームで。 【男爵】 友人たちに従うとして、後ほど 【アルフレード】 お望みのままに。 (皆は中央の扉から入り、少しの間、舞台には誰もいなくなる) <第13場> (ヴィオレッタは息を切らして戻る、続いてアルフレード) 【ヴィオレッタ】 ここへ来るようにお願いしたけど、 来て、話を聞いてくれるかしら? 来るわ、彼の中では憎しみのほうが、 私の言葉より大きいのだから。 【アルフレード】 お呼びですか?何の御用です? 【ヴィオレッタ】 ここから離れてください、 このままでは危険です。 【アルフレード】 ああ、そうですか!もう結構です。 僕がそれほど臆病だとでも? 【ヴィオレッタ】 ああ、そのようなことは。 【アルフレード】 何を恐れるのですか・・・ 【ヴィオレッタ】 男爵のことが怖いのです。 【アルフレード】 我々には、命を賭けた問題がありますからね。 彼が私の手により倒れたら、 たった一撃が貴女から奪うのです、 愛人とパトロンを同時にね、 それが怖いのでしょう? 【ヴィオレッタ】 ですが、彼が倒す側になった時は? それが唯一の問題なのです、 死を招くほどの恐怖なのです! 【アルフレード】 私の死!貴女には関係ないでしょう? 【ヴィオレッタ】 お願いします、直ぐに出発してください。 【アルフレード】 出発しよう、その前に誓ってほしい、 どこまでも 僕について来ると。 【ヴィオレッタ】 ああ、無理です、絶対に! 【アルフレード】 無理だって!絶対にだと! 【ヴィオレッタ】 去ってください不幸な方、 お忘れください、汚れた名など。 早く私から離れてください、 避けると誓ったの、 神聖な誓いを立てたのです。 【アルフレード】 誰がそんなことを言わせるのだ? 【ヴィオレッタ】 その権利をお持ちの方です。 【アルフレード】 ドゥフォールか? 【ヴィオレッタ】 (無理に努力して) そうよ。 【アルフレード】 彼を愛しているのか? 【ヴィオレッタ】 ええ、愛しています。 【アルフレード】 (扉に向かって走り、狂ったように叫ぶ) みんな来てくれ。 <第14場> (前出の人たち、皆が騒がしく戻ってくる) 【全員】 呼びましたか?どうしたのです? 【アルフレード】 (打ちのめされたようにテーブルにもたれるヴィオレッタを指して)この女性をご存知ですね? 【全員】 誰?ヴィオレッタのことか? 【アルフレード】 彼女の行いを ご存知ですか? 【ヴィオレッタ】 ああ、やめて! 【全員】 いや。 【アルフレード】 彼女は全財産を、 私への愛のために手放したのです。 盲目で、臆病で、惨めだった僕は、 全てを受け入れたのだ。 だが、まだ時間はある! この身の汚名をそそぎたいのだ。 皆さんを、証人としてお呼びした、 彼女に借りを返したということの。 (怒りに我を忘れて軽蔑をこめ、ヴィオレッタの足下に財布を投げつける。彼女はフローラと医者の腕の中で気絶する。その時、父親が入ってくる) <第15場> (前出の人たち、最後の言葉と同時に入ってきたジェルモン) 【全員】 なんと恐ろしい 恥知らずなことをするのだ! 優しい心を こんな目にあわすとは! 婦人に対して 何たる侮辱、 ここから出て行け、 お前は恐れを呼び起こす。 【ジェルモン】 (威厳を持ち、情熱をこめて) 自らを軽蔑に値させるのだ、 怒りにかられたといえ、婦人を侮辱する者は。 私の息子はどこへ?見ることができない、 お前の中に、アルフレードを見つけることが出来ない。 「皆の中で私だけが知っている、 彼女が胸に秘めた美徳を、 私は知っている、彼女の誠実な愛を、 だが、残酷にも黙っていなければ!」 【アルフレード】 (独り言) 「私は何をしたのだ!恐ろしい。 嫉妬と失恋で 魂が引き裂かれ、分別を失くした。 彼女に許してはもらえぬだろう。 彼女を避けようとしたが、出来なかった! 怒りに駆られてここへ来たのだ! だが、怒りをぶちまけた今、 僕はなんて惨めなんだ!自責の念にさいなまれる。」 【ヴィオレッタ】 (意識が戻る) アルフレード、アルフレード、私の心の内、 全ては愛のためだとは、貴方には理解できないわね、 貴方はご存知ないわ、私の愛がこれほどとは、 軽蔑を受けてまでも、その証明をするほどとは! でも、分かる時が来るはずです、 どれほど私の愛が深かったのか。 その時は後悔の念から、神がお救いくださるように、 私は死してなお、愛し続けます。 【男爵】 (アルフレードに小声で) 彼女に対する侮辱は ここにいる皆への侮辱だ、必ず この見返りを受けるぞ。君に証明してやる、 そのような傲慢さを叩きのめせることを。 【全員】 なんと苦しんでしるのだ!でも、元気を出して、 皆が同じ苦しみを味わっている、 ここでは、親しい友人たちに囲まれているんだよ。 溢れる涙を拭うんだ。 ATTO SECONDO SCENA I Casa di campagna presso Parigi. Salotto terreno. Nel fondo in faccia agli spettatori, è un camino, sopra il quale uno specchio ed un orologio, fra due porte chiuse da cristalli che mettono ad un giardino. Al primo piano, due altre porte, una di fronte all'altra. Sedie, tavolini, qualche libro, l'occorrente per scrivere. ALFREDO deponendo il fucile Lunge da lei per me non v'ha diletto! Volaron già tre lune Dacché la mia Violetta Agi per me lasciò, dovizie, onori, E le pompose feste Ove, agli omaggi avvezza, Vedea schiavo ciascun di sua bellezza Ed or contenta in questi ameni luoghi Tutto scorda per me. Qui presso a lei Io rinascer mi sento, E dal soffio d'amor rigenerato Scordo ne' gaudii suoi tutto il passato. De' miei bollenti spiriti Il giovanile ardore Ella temprò col placido Sorriso dell'amore! Dal dì che disse vivere Io voglio a te fedel, Dell'universo immemore Io vivo quasi in ciel. SCENA II Detto ed Annina in arnese da viaggio ALFREDO Annina, donde vieni? ANNINA Da Parigi. ALFREDO Chi tel commise? ANNINA Fu la mia signora. ALFREDO Perché? ANNINA Per alienar cavalli, cocchi, E quanto ancor possiede. ALFREDO Che mai sento! ANNINA Lo spendìo è grande a viver qui solinghi ALFREDO E tacevi? ANNINA Mi fu il silenzio imposto. ALFREDO Imposto! or v'abbisogna? ANNINA Mille luigi. ALFREDO Or vanne andrò a Parigi. Questo colloquio ignori la signora. Il tutto valgo a riparare ancora. Annina parte SCENA III Alfredo solo ALFREDO O mio rimorso! O infamia e vissi in tale errore? Ma il turpe sogno a frangere il ver mi balenò. Per poco in seno acquétati, o grido dell'onore; M'avrai securo vindice; quest'onta laverò. SCENA IV Violetta ch'entra con alcune carte, parlando con Annina, poi Giuseppe a tempo VIOLETTA Alfredo? ANNINA Per Parigi or or partiva. VIOLETTA E tornerà? ANNINA Pria che tramonti il giorno dirvel m'impose. VIOLETTA È strano!… ANNINA presentandole una lettera Per voi… VIOLETTA la prende Sta bene. In breve giungerà un uom d'affari, entri all'istante. Annina e Giuseppe escono SCENA V Violetta, quindi il signor Germont introdotto da Giuseppe che avanza due sedie e riparte VIOLETTA leggendo la lettera Ah, ah, scopriva Flora il mio ritiro! E m'invita a danzar per questa sera! Invan m'aspetterà Getta il foglio sul tavolino e siede ANNINA È qui un signore VIOLETTA Ah! sarà lui che attendo. Accenna a Giuseppe d'introdurlo GERMONT Madamigella Valéry? VIOLETTA Son io. GERMONT D'Alfredo il padre in me vedete! VIOLETTA Sorpresa, gli accenna di sedere Voi! GERMONT sedendo Sì, dell'incauto, che a ruina corre, Ammaliato da voi. VIOLETTA alzandosi risentita Donna son io, signore, ed in mia casa; Ch'io vi lasci assentite, Più per voi che per me. per uscire GERMONT (Quai modi!) Pure VIOLETTA Tratto in error voi foste. Toma a sedere GERMONT De' suoi beni Dono vuol farvi VIOLETTA Non l'osò finora Rifiuterei. GERMONT guardandosi intorno Pur tanto lusso VIOLETTA A tutti È mistero quest'atto A voi nol sia. Gli dà le carte GERMONT dopo averle scorse coll'occhio Ciel! che discopro! D'ogni vostro avere Or volete spogliarvi? Ah, il passato perché, perché v'accusa? VIOLETTA con entusiasmo Più non esiste or amo Alfredo, e Dio Lo cancellò col pentimento mio. GERMONT Nobili sensi invero! VIOLETTA Oh, come dolce Mi suona il vostro accento! GERMONT alzandosi Ed a tai sensi Un sacrificio chieggo VIOLETTA alzandosi Ah no, tacete Terribil cosa chiedereste certo Il previdi… v'attesi… era felice… Troppo… GERMONT D'Alfredo il padre La sorte, l'avvenir domanda or qui De' suoi due figli. VIOLETTA Di due figli! GERMONT Sì. Pura siccome un angelo Iddio mi die' una figlia; Se Alfredo nega riedere In seno alla famiglia, L'amato e amante giovane, Cui sposa andar dovea, Or si ricusa al vincolo Che lieti ne rendea Deh, non mutate in triboli Le rose dell'amor. Ai preghi miei resistere Non voglia il vostro cor. VIOLETTA Ah, comprendo dovrò per alcun tempo Da Alfredo allontanarmi… doloroso Fora per me… pur… GERMONT Non è ciò che chiedo. VIOLETTA Cielo, che più cercate? offersi assai! GERMONT Pur non basta VIOLETTA Volete che per sempre a lui rinunzi? GERMONT È d'uopo! VIOLETTA Ah, no giammai! Non sapete quale affetto Vivo, immenso m'arda in petto? Che né amici, né parenti Io non conto tra i viventi? E che Alfredo m'ha giurato Che in lui tutto io troverò? Non sapete che colpita D'altro morbo è la mia vita? Che già presso il fin ne vedo? Ch'io mi separi da Alfredo? Ah, il supplizio è si spietato, Che morir preferirò. GERMONT È grave il sacrifizio, Ma pur tranquilla udite Bella voi siete e giovane… Col tempo… VIOLETTA Ah, più non dite V'intendo… m'è impossibile Lui solo amar vogl'io. GERMONT Sia pure… ma volubile Sovente è l'uom VIOLETTA colpita Gran Dio! GERMONT Un dì, quando le veneri Il tempo avrà fugate, Fia presto il tedio a sorgere Che sarà allor? pensate Per voi non avran balsamo I più soavi affetti| Poiché dal ciel non furono Tai nodi benedetti. VIOLETTA È vero! GERMONT Ah, dunque sperdasi Tal sogno seduttore Siate di mia famiglia L'angiol consolatore Violetta, deh, pensateci, Ne siete in tempo ancor. È Dio che ispira, o giovine Tai detti a un genitor. VIOLETTA con estremo dolore (Così alla misera - ch'è un dì caduta, Di più risorgere - speranza è muta! Se pur beneficio - le indulga Iddio, L'uomo implacabile - per lei sarà) a Germont, piangendo Dite alla giovine - sì bella e pura Ch'avvi una vittima - della sventura, Cui resta un unico - raggio di bene Che a lei il sacrifica - e che morrà! GERMONT Sì, piangi, o misera - supremo, il veggo, È il sacrificio - ch'ora io ti chieggo. Sento nell'anima - già le tue pene; Coraggio e il nobile - cor vincerà. Silenzio VIOLETTA Or imponete. GERMONT Non amarlo ditegli. VIOLETTA Nol crederà. GERMONT Partite. VIOLETTA Seguirammi. GERMONT Allor… VIOLETTA Qual figlia m'abbracciate forte Così sarò. S'abbracciano Tra breve ei vi fia reso, Ma afflitto oltre ogni dire. A suo conforto Di colà volerete. Indicandogli il giardino, va per scrivere GERMONT Che pensate? VIOLETTA Sapendol, v'opporreste al pensier mio. GERMONT Generosa! e per voi che far poss'io? VIOLETTA tornando a lui Morrò! la mia memoria Non fia ch'ei maledica, Se le mie pene orribili Vi sia chi almen gli dica. GERMONT No, generosa, vivere, E lieta voi dovrete, Merce' di queste lagrime Dal cielo un giorno avrete. VIOLETTA Conosca il sacrifizio Ch'io consumai d'amor Che sarà suo fin l'ultimo Sospiro del mio cor. GERMONT Premiato il sacrifizio Sarà del vostro amor; D'un opra così nobile Sarete fiera allor. VIOLETTA Qui giunge alcun partite! GERMONT Ah, grato v'è il cor mio! VIOLETTA Non ci vedrem più forse. S'abbracciano A DUE Siate felice Addio! Germont esce per la porta del giardino SCENA VI Violetta, poi Annina, quindi Alfredo VIOLETTA Dammi tu forza, o cielo! Siede, scrive, poi suona il campanello ANNINA Mi richiedeste? VIOLETTA Sì, reca tu stessa Questo foglio ANNINA ne guarda la direzione e se ne mostra sorpresa VIOLETTA Silenzio và all'istante Annina parte Ed ora si scriva a lui Che gli dirò? Chi men darà il coraggio? Scrive e poi suggella ALFREDO entrando Che fai? VIOLETTA nascondendo la lettera Nulla. ALFREDO Scrivevi? VIOLETTA confusa Sì… no. ALFREDO Qual turbamento! a chi scrivevi? VIOLETTA A te. ALFREDO Dammi quel foglio. VIOLETTA No, per ora ALFREDO Mi perdona son io preoccupato. VIOLETTA alzandosi Che fu? ALFREDO Giunse mio padre VIOLETTA Lo vedesti? ALFREDO Ah no severo scritto mi lasciava Però l'attendo, t'amerà in vederti. VIOLETTA molto agitata Ch'ei qui non mi sorprenda Lascia che m'allontani… tu lo calma mal frenato il pianto Ai piedi suoi mi getterò divisi Ei più non ne vorrà sarem felici Perché tu m'ami, Alfredo, non è vero? ALFREDO O, quanto… Perché piangi? VIOLETTA Di lagrime avea d'uopo or son tranquilla sforzandosi Lo vedi? ti sorrido Sarò là, tra quei fior presso a te sempre. Amami, Alfredo, quant'io t'amo Addio. Corre in giardino SCENA VII Alfredo, poi Giuseppe, indi un Commissionario a tempo ALFREDO Ah, vive sol quel core all'amor mio! Siede, prende a caso un libro, legge alquanto, quindi si alza guarda l'ora sull'orologio sovrapposto al camino È tardi ed oggi forse Più non verrà mio padre. GIUSEPPE entrando frettoloso La signora è partita L'attendeva un calesse, e sulla via Già corre di Parigi. Annina pure Prima di lei spariva. ALFREDO Il so, ti calma. GIUSEPPE (Che vuol dir ciò?) Parte ALFREDO Va forse d'ogni avere Ad affrettar la perdita. Ma Annina Lo impedirà. Si vede il padre attraversare in lontananza il giardino Qualcuno è nel giardino! Chi è là? per uscire COMMISSIONARIO alla porta Il signor Germont? ALFREDO Son io. COMMISSIONARIO Una dama Da un cocchio, per voi, di qua non lunge, Mi diede questo scritto Dà una lettera ad Alfredo, ne riceve qualche moneta e parte SCENA VIII Alfredo, poi Germont ch'entra in giardino ALFREDO Di Violetta! Perché son io commosso! A raggiungerla forse ella m'invita o tremo! Oh ciel! Coraggio! Apre e legge "Alfredo, al giungervi di questo foglio" come fulminato grida Ah! Volgendosi si trova a fronte del padre, nelle cui braccia si abbandona esclamando Padre mio! GERMONT Mio figlio! Oh, quanto soffri! tergi, ah, tergi il pianto Ritorna di tuo padre orgoglio e vanto ALFREDO Disperato, siede presso il tavolino col volto tra le mani GERMONT Di Provenza il mar, il suol - chi dal cor ti cancello? Al natio fulgente sol - qual destino ti furò? Oh, rammenta pur nel duol - ch'ivi gioia a te brillò; E che pace colà sol - su te splendere ancor può. Dio mi guidò! Ah! il tuo vecchio genitor - tu non sai quanto soffrì Te lontano, di squallor il suo tetto si coprì Ma se alfin ti trovo ancor, - se in me speme non fallì, Se la voce dell'onor - in te appien non ammutì, Dio m'esaudì! abbracciandolo Né rispondi d'un padre all'affetto? ALFREDO Mille serpi divoranmi il petto respingendo il padre Mi lasciate. GERMONT Lasciarti! ALFREDO risoluto (Oh vendetta!) GERMONT Non più indugi; partiamo t'affretta ALFREDO (Ah, fu Douphol!) GERMONT M'ascolti tu? ALFREDO No. GERMONT Dunque invano trovato t'avrò! No, non udrai rimproveri; Copriam d'oblio il passato; L'amor che m'ha guidato, Sa tutto perdonar. Vieni, i tuoi cari in giubilo Con me rivedi ancora A chi penò finora Tal gioia non negar. Un padre ed una suora T'affretta a consolar. ALFREDO Scuotendosi, getta a caso gli occhi sulla tavola, vede la lettera di Flora, esclama Ah! ell'è alla festa! volisi L'offesa a vendicar. Fugge precipitoso GERMONT Che dici? Ah, ferma! Lo insegue SCENA IX Galleria nel palazzo di Flora, riccamente addobbata ed illuminata. Una porta nel fondo e due laterali. A destra, più avanti, un tavoliere con quanto occorre pel giuoco; a sinistra, ricco tavolino con fiori e rinfreschi, varie sedie e un divano. Flora, il Marchese, il Dottore ed altri invitati entrano dalla sinistra discorrendo fra loro FLORA Avrem lieta di maschere la notte N'è duce il viscontino Violetta ed Alfredo anco invitai. MARCHESE La novità ignorate? Violetta e Germont sono disgiunti. DOTTORE E FLORA Fia vero? MARCHESE Ella verrà qui col barone. DOTTORE Li vidi ieri… ancor parean felici. S'ode rumore a destra FLORA Silenzio udite? TUTTI Vanno verso la destra Giungono gli amici. SCENA X Detti, e molte signore mascherate da Zingare, che entrano dalla destra ZINGARE Noi siamo zingarelle Venute da lontano; D'ognuno sulla mano Leggiamo l'avvenir. Se consultiam le stelle Null'avvi a noi d'oscuro, E i casi del futuro Possiamo altrui predir. I. Vediamo! Voi, signora, Prendono la mano di Flora e l'osservano Rivali alquante avete. Fanno lo stesso al Marchese II. Marchese, voi non siete Model di fedeltà. FLORA al Marchese Fate il galante ancora? Ben, vo' me la paghiate MARCHESE a Flora Che dianci vi pensate? L'accusa è falsità. FLORA La volpe lascia il pelo, Non abbandona il vizio Marchese mio, giudizio O vi farò pentir. TUTTI Su via, si stenda un velo Sui fatti del passato; Già quel ch'è stato è stato, Badate/Badiamo all'avvenir. Flora ed il Marchese si stringono la mano SCENA XI Detti, Gastone ed altri mascherati da Mattadori, Piccadori spagnuoli, ch'entrano vivamente dalla destra GASTONE E MATTADORI Di Madride noi siam mattadori, Siamo i prodi del circo de' tori, Testé giunti a godere del chiasso Che a Parigi si fa pel bue grasso; E una storia, se udire vorrete, Quali amanti noi siamo saprete. GLI ALTRI Sì, sì, bravi narrate, narrate Con piacere l'udremo GASTONE E MATTADORI Ascoltate. È Piquillo un bel gagliardo Biscaglino mattador Forte il braccio, fiero il guardo, Delle giostre egli è signor. D'andalusa giovinetta Follemente innamorò; Ma la bella ritrosetta Così al giovane parlò Cinque tori in un sol giorno Vò vederti ad atterrar; E, se vinci, al tuo ritorno Mano e cor ti vò donar. Sì, gli disse, e il mattadore, Alle giostre mosse il pie'; Cinque tori, vincitore Sull'arena egli stendé. GLI ALTRI Bravo, bravo il mattadore, Ben gagliardo si mostrò Se alla giovane l'amore In tal guisa egli provò. GASTONE E MATTADORI Poi, tra plausi, ritornato Alla bella del suo cor, Colse il premio desiato Tra le braccia dell'amor. GLI ALTRI Con tai prove i mattadori San le belle conquistar! GASTONE E MATTADORI Ma qui son più miti i cori; A noi basta folleggiar TUTTI Sì, sì, allegri… Or pria tentiamo Della sorte il vario umor; La palestra dischiudiamo Agli audaci giuocator. Gli uomini si tolgono la maschera, chi passeggia e chi si accinge a giuocare SCENA XII Detti ed Alfredo, quindi Violetta col Barone. Un servo a tempo TUTTI Alfredo! Voi! ALFREDO Sì, amici FLORA Violetta? ALFREDO Non ne so. TUTTI Ben disinvolto! Bravo! Or via, giuocar si può. GASTONE Si pone a tagliare, Alfredo ed altri puntano VIOLETTA Entra al braccio del Barone FLORA andandole incontro Qui desiata giungi. VIOLETTA Cessi al cortese invito. FLORA Grata vi son, barone, d'averlo pur gradito. BARONE piano a Violetta (Germont è qui! il vedete!) VIOLETTA (Ciel! gli è vero). Il vedo. BARONE cupo Da voi non un sol detto si volga A questo Alfredo. VIOLETTA (Ah, perché venni, incauta! Pietà di me, gran Dio!) FLORA a Violetta, facendola sedere presso di sé sul divano Meco t'assidi narrami quai novità vegg'io? Il Dottore si avvicina ad esse, che sommessamente conversano. Il Marchese si trattiene a parte col Barone, Gastone taglia, Alfredo ed altri puntano, altri passeggiano ALFREDO Un quattro! GASTONE Ancora hai vinto. ALFREDO Punta e vince Sfortuna nell'amore Vale fortuna al giuoco! TUTTI È sempre vincitorel ALFREDO Oh, vincerò stasera; e l'oro guadagnato Poscia a goder tra' campi ritornerò beato. FLORA Solo? ALFREDO No, no, con tale che vi fu meco ancor, Poi mi sfuggìa VIOLETTA (Mio Dio!) GASTONE ad Alfredo, indicando Violetta (Pietà di lei!) BARONE ad Alfredo, con mal frenata ira Signor! VIOLETTA al Barone (Frenatevi, o vi lascio) ALFREDO disinvolto Barone, m'appellaste? BARONE Siete in sì gran fortuna, Che al giuoco mi tentaste. ALFREDO ironico Sì? la disfida accetto VIOLETTA (Che fia? morir mi sento) BARONE puntando Cento luigi a destra. ALFREDO puntando Ed alla manca cento. GASTONE Un asse un fante hai vinto! BARONE Il doppio? ALFREDO Il doppio sia. GASTONE tagliando Un quattro, un sette. TUTTI Ancora! ALFREDO Pur la vittoria è mia! CORO Bravo davver! la sorte è tutta per Alfredo! FLORA Del villeggiar la spesa farà il baron, Già il vedo. ALFREDO al Barone Seguite pur. SERVO La cena è pronta. CORO avviandosi Andiamo. ALFREDO Se continuar v'aggrada tra loro a parte BARONE Per ora nol possiamo Più tardi la rivincita. ALFREDO Al gioco che vorrete. BARONE Seguiam gli amici; poscia ALFREDO Sarò qual bramerete. Tutti entrano nella porta di mezzo la scena rimane un istante vuota SCENA XIII Violetta che ritorna affannata, indi Alfredo VIOLETTA Invitato a qui seguirmi, Verrà desso? vorrà udirmi? Ei verrà, ché l'odio atroce Puote in lui più di mia voce ALFREDO Mi chiamaste? che bramate? VIOLETTA Questi luoghi abbandonate Un periglio vi sovrasta ALFREDO Ah, comprendo! Basta, basta E sì vile mi credete? VIOLETTA Ah no, mai ALFREDO Ma che temete… VIOLETTA Temo sempre del Barone ALFREDO È tra noi mortal quistione S'ei cadrà per mano mia Un sol colpo vi torrìa Coll'amante il protettore V'atterrisce tal sciagura? VIOLETTA Ma s'ei fosse l'uccisore? Ecco l'unica sventura Ch'io pavento a me fatale! ALFREDO La mia morte! Che ven cale? VIOLETTA Deh, partite, e sull'istante. ALFREDO Partirò, ma giura innante Che dovunque seguirai I miei passi VIOLETTA Ah, no, giammai. ALFREDO No! giammai! VIOLETTA Va', sciagurato. Scorda un nome ch'è infamato. Va' mi lascia sul momento Di fuggirti un giuramento Sacro io feci ALFREDO E chi potea? VIOLETTA Chi diritto pien ne avea. ALFREDO Fu Douphol? VIOLETTA con supremo sforzo Sì. ALFREDO Dunque l'ami? VIOLETTA Ebben l'amo ALFREDO Corre furente alla porta e grida Or tutti a me. SCENA XIV Detti, e tutti i precedenti che confusamente ritornano TUTTI Ne appellaste? Che volete? ALFREDO additando Violetta che abbattuta si appoggia al tavolino Questa donna conoscete? TUTTI Chi? Violetta? ALFREDO Che facesse Non sapete? VIOLETTA Ah, taci TUTTI No. ALFREDO Ogni suo aver tal femmina Per amor mio sperdea Io cieco, vile, misero, Tutto accettar potea, Ma è tempo ancora! tergermi Da tanta macchia bramo Qui testimoni vi chiamo Che qui pagata io l'ho. Getta con furente sprezzo una borsa ai piedi di Violetta, che sviene tra le braccia di Flora e del Dottore. In tal momento entra il padre SCENA XV Detti, ed il Signor Germont, ch'entra all'ultime parole TUTTI Oh, infamia orribile Tu commettesti! Un cor sensibile Così uccidesti! Di donne ignobile Insultator, Di qui allontanati, Ne desti orror. GERMONT con dignitoso fuoco Di sprezzo degno se stesso rende Chi pur nell'ira la donna offende. Dov'è mio figlio? più non lo vedo In te più Alfredo - trovar non so. (Io sol fra tanti so qual virtude Di quella misera il sen racchiude Io so che l'ama, che gli è fedele, Eppur, crudele, - tacer dovrò!) ALFREDO da sé (Ah sì che feci! ne sento orrore. Gelosa smania, deluso amore Mi strazia l'alma più non ragiono. Da lei perdono - più non avrò. Volea fuggirla non ho potuto! Dall'ira spinto son qui venuto! Or che lo sdegno ho disfogato, Me sciagurato! - rimorso n'ho. VIOLETTA riavendosi Alfredo, Alfredo, di questo core Non puoi comprendere tutto l'amore; Tu non conosci che fino a prezzo Del tuo disprezzo - provato io l'ho! Ma verrà giorno in che il saprai Com'io t'amassi confesserai Dio dai rimorsi ti salvi allora; Io spenta ancora - pur t'amerò. BARONE piano ad Alfredo A questa donna l'atroce insulto Qui tutti offese, ma non inulto Fia tanto oltraggio - provar vi voglio Che tanto orgolio - fiaccar saprò. TUTTI Ah, quanto peni! Ma pur fa core Qui soffre ognuno del tuo dolore; Fra cari amici qui sei soltanto; Rasciuga il pianto - che t'inondò. この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@ SuperSE Verdi,Giuseppe/La Traviata/III
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3465.html
このテンプレはポリウト方式で作成されています。 こちらの役名一覧に和訳を記載して管理人までお知らせください。 ATTO PRIMO (Il palcoscenico dell’Alcazar di St. Etienne, visto lateralmente. Una buona metà della scena a sinistra rappresenta il camerino di Zazà. A destra della scena, sul davanti, un tavolo con varie sedie per gli assidui del concerto che hanno libero accesso sulla scena. Nell’angolo, sempre sul davanti a destra, la porta che dà nella sala di spettacolo. Indi tutto il lato destro della scena presso le quinte è occupato in senso longitudinale dal fondale che per mezzo di una porta dà sulla scena del Caffè–Concerto. In faccia a questa porta, pure in senso longitudinale, è il fondino che maschera al pubblico che si suppone essere nella sala del caffè concerto. Il fondo della scena che rappresenta l’altro muro laterale del palcoscenico, è ingombro di quinte, scene arrotolate, oggetti di ginnastica, ecc. Nel camerino di Zazà, nel quale si entra per una porta situata nel mezzo della scena, quasi in faccia al tavolo, sono due o tre sedie, una toletta, un paravento; e sui muri, sospesi gli abiti di Zazà. All’alzarsi della tela la porta che dà sulla scena è aperta, e si vede Floriana che saluta mentre si sentono all’interno applausi e grida di bis. Floriana esce di nuovo, e siccome la porta resta aperta la si sente cantare la strofa della sua canzone accompagnata dal vociare della folla. Intanto Michelin, Courtois ed un altro signore insieme a Claretta, in costume corto da concerto, vengono a sedersi al tavolo sul davanti a destra, e comandano le bibite ad Augusto. In fondo si scorgono il pompiere di servizio che gira sorvegliando, due macchinisti e vari artisti del concerto. Movimento continuo sulla scena. Qua e là grossi avvisi con È vietato fumare, ma tutti fumano sigari e sigarette, compreso il pompiere di servizio) ▼FLORIANA▲ (cantando all’interno) So che son capricciosa e sventatella, che, come l’api, adoro svolazzar; non son nata per far la monachella e vivo sol per ridere e scherzar. So pur che ad ogni giogo son rubella, che in amore mi piace di cangiar, che mi diverto ad ogni gherminella, eppur, s’io vo’, la testa fo’ girar! Che s’io vi fo’ l’occhietto, mio signor, se lancio un sorrisetto seduttor!… tremante, io ci scommetto, e a’ piedi miei v’udrò giurarmi eterno affetto mentr’io riderò! ▼MICHELIN▲ (mentre Floriana canta) Augusto! ▼AUGUSTO▲ (accorrendo al tavolo) Pronti! ▼MICHELIN▲ Birra (poi a Claretta) E voi, su, che prendete? ▼CLARETTA▲ Un kümmel, grazie. ▼COURTOIS▲ Io prendo una gran tazza; ho sete! ▼DUCLOU▲ (gridando mentre appare a destra) Attenti i clowns! (Due clowns portando bizzarri strumenti musicali giungono dal fondo a sinistra e dopo aver scambiato saluti amichevoli con le persone sedute al tavolo vanno a guardarsi ad uno specchio che sarà situato sul muro di divisione nel mezzo, accanto alla porta del camerino di Zazà, e si tengono pronti ad entrare in iscena. – Floriana finisce la strofa; grandi applausi, essa saluta nuovamente e si avanza verso il tavolo mentre Duclou suona il campanello elettrico per annunciare l’entrata dei clowns) ▼MICHELIN, COURTOIS, CLARETTA, SIGNORE▲ (a Floriana) Ma brava! ma brava! che successo! ▼FLORIANA▲ Stasera sono in voce. ▼COURTOIS▲ (galantemente) Sempre! ▼FLORIANA▲ (squadrandolo con fare insolente) Ma guarda! Adesso divien galante! È vero che Zazà l’ha piantato! ▼COURTOIS▲ Come?! ▼FLORIANA▲ Come si pianta! (ironica) Il mio turno è arrivato? (salutando con affettazione) Troppa grazia! ▼DUCLOU▲ (ai due clowns) In iscena! (I clowns entrano in scena suonando stonato e sono salutati da applausi. – Duclou che si terrà presso alla porta che dà sulla scena, la socchiude di tanto in tanto come per guardare nella sala; e si sentono dei frammenti musicali eseguiti da istrumenti strani) ▼MICHELIN▲ (a Floriana che si sarà seduta ed avrà ordinato da bere) Di’, stasera si prova finito lo spettacolo la gran «rivista» nuova di Bussy? ▼FLORIANA▲ (di cattivo umore) Ma… purtroppo! ▼MICHELIN▲ (sorridendo) Ciò non ti garba? ▼FLORIANA▲ (scattando) Affatto! Questo sarà un bel fiasco! Già, quasi tutto l’atto è per Zazà!… la Diva!… ▼MICIHELIN▲ (ridendo) Sempre la stessa storia! Contro Zazà!! ▼FLORIANA▲ (levandosi di scatto) Perdono! Che sciocca! La sua gloria, come Bussy, tu canti sempre nel Gazzettino, ed io me lo scordavo!… So a mente il fervorino! (Floriana prosegue con affettazione ironica mentre Simona arriva dal fondo a sinistra, saluta gli uomini e Claretta e siede ridendo con gli altri di quanto dice Floriana) Zazà, la vera stella, Zazà, diva facella se schiude la mascella, se muove la gonnella è tutta una graziella da farvi delirar! La voce sua sì bella ogni dolor cancella, commuove le budella! del merlo è la sorella! Zazà è la vera stella del ciel de l’Alcazar! (Tutti ridono. Natalia arriva dal fondo a sinistra, va ad aprire il camerino di Zazà ed entra) ▼COURTOIS▲ (interrompe Floriana vedendo Natalia) È qui che arriva. All’erta! ▼FLORIANA▲ (stizzosa) All’inferno la stella con l’astronomo! ▼COURTOIS▲ (sorpreso) Che astronomo? farnetichi! ▼FLORIANA▲ Cascart, l’amante suo che l’ha scoperta! (Floriana siede volgendo le spalle al fondo del teatro donde giunge Zazà, che tutti si volgono a salutare) ▼ZAZÀ▲ (allegramente appressandosi al tavolo) Salute, ragazzi. ▼MICHELIN, COURTOIS▲ ▼CLARETTA, SIMONA▲ Zazà, buona sera. ▼ZAZÀ▲ (a Claretta e Simona) Addio, mie piccine . (scambia un’occhiata di odio con Floriana e poi chiede a Courtois e Michelin) È giunto Bussy? ▼MICHELIN▲ No, ancora il collega non vidi stasera. ▼ZAZÀ▲ (con interesse) E il suo fido amico Dufresne? ▼MICHELIN▲ Non è qui. ▼ZAZÀ▲ (delusa) Ah!… vado a vestirmi. (fa un passo verso il camerino) ▼DUCLOU▲ (che sarà venuto avanti al giunger di Zazà) Però, senza fretta; c’è tempo, sai. ▼ZAZÀ▲ (dando la mano a Duclou) Grazie. (entra nel camerino) ▼DUCLOU▲ A te, su, Claretta. (In questo punto i clowns rientrano salutando mentre si sentono applausi prolungati all’interno. Poi Duclou suona il campanello come prima, si sente il preludio della canzone di Claretta, questa entra in iscena, e Duclou chiude la porta. Zazà, entrata nel suo camerino, comincia a svestirsi, si trucca ed avrà finito di mettere l’abito corto da concerto solo quando Bussy giungerà. – Mentre Claretta entra in iscena, dalla porta a destra che dà nella sala entra Malardot, il proprietario del Concerto, con la pipa in bocca, ed intanto appare dal fondo Lartigon in abito nero e cravatta bianca. Quando Claretta sarà uscita, due cantanti in costume arrivano dal fondo, vanno al tavolo, siedono e bevono con Simona, Courtois e l’altro Signore) ▼MICHELIN▲ (andando incontro a Malardot) Ecco il padron. ▼MALARDOT▲ (levando il berretto per salutare Michelin, Courtois e l’altro Signore) Signori! ▼MICHELIN▲ (allegramente) Va bene…! Quanta gente! È contento? ▼MALARDOT▲ Non troppo. Si beve poco o niente! (scorgendo Lartigon) Ah! udite! ▼LARTIGON▲ (salutando con affettazione) Direttore! ▼MALARDOT▲ Spero che ci direte un monologo allegro, e non in versi. Avete un repertorio… ▼LARTIGON▲ (interrompendolo con severità) Classico! La morte d’Ermione Amleto fra le tombe La funebre orazione di Bossuet!… ▼MALARDOT▲ (scoppiando) Saranno classici, ma, per Dio, Non sono punto allegri! ▼LARTIGON▲ (con ironia) Né Bossuet, ne io teniamo a farvi ridere. ▼MALARDOT▲ E torto entrambi avete. ▼LARTIGON▲ Ma l’arte… ▼MALARDOT▲ (interrompendolo) L’arte… (vede un cameriere che traversa la scena con un vassoio di tazze di birra) caspita! rovinarmi volete? La birra senza spuma si serve? Nel versare, una tazza su cinque bisogna guadagnare con tanto di solino! Andate (poi a Lartigon) Mio signore, L’arte è ciò che i clienti mette di buon umore. ▼MICHELIN▲ (ridendo a Malardot) Bravo!! (va verso il fondo con Malardot. Lartigon crolla le spalle con disprezzo e va a sedersi al tavolo. Augusto dalla porta che nella sala portando un gran mazzo di fiori, delle carte da visita due bottiglie di sciampagna, e va a bussare al camerino di Zazà) ▼ZAZÀ▲ (seduta alla toletta) Chi è? ▼AUGUSTO▲ (di fuori) Son io. (Natalia socchiude un po’ l’uscio, ed Augusto fa passare i fiori e lo sciampagna; poi si allontana e scompare dal fondo) ▼COURTOIS▲ (mostrando a Floriana ciò che Augusto porta a Zazà) Ma guarda! Ognun l’assedia! ▼FLORIANA▲ (levandosi di scatto, furibonda) E cede a tutti. (va via pel fondo, in collera. In questo punto Claretta finisce, la porta si schiude e la si vede salutare mentre si applaude, poi essa ridiscende sul davanti della scena. Dal fondo ritornano Malardot e Michelin mentre Lartigon si alza per prepararsi ad entrare in iscena) ▼DUCLOU▲ (a Lartigon, mentre suona il campanello) Che dite? ▼LARTIGON▲ (con importanza) Il monologo di Ruy-Blas! (entra in iscena, si sentono le prime parole del monologo; poi la porta si chiude) ▼MALARDOT▲ (sul davanti, in collera) Ehi, Duclou! (Duclou accorre) appena termina, una buona fischiata, e poi gli lacero la scrittura! ▼DUCLOU▲ Sta ben. (corre all’uscio che dà nella sala di spettacolo, esce e ritorna dopo un istante. Cascart viene dal fondo in costume di città) ▼MALARDOT▲ Vedrem che cèra farà!! (scorge Cascart e lo saluta) Signor Cascart! ▼CASCART▲ (rispondendo al saluto di entrambi) La buona sera! (entra da Zazà senza battere all’uscio) Buona sera, mia Zazà. ▼ZAZÀ▲ (lietamente, continuando a vestirsi) Ah, sei tu, Cascart! mio core! (Natalia esce dal camerino e scompare dal fondo) Amor mio! Donde venite? Raccontate, mio signore. Dove foste ad ingannarmi? ▼CASCART▲ (ridendo) Come va’, cattiva cèra? ▼ZAZÀ▲ Bene. Siedi là, mi narra che notizie questa sera? ▼CASCART▲ (sedendo a cavalcioni sulla sedia) C’è l’agente che mi scrive da Marsiglia offre la piazza. ▼ZAZÀ▲ Per noi due? Non vuoi piantarmi già? ▼CASCART▲ (crollando le spalle) Sarebbe cosa pazza! Offre il doppio! ▼ZAZÀ▲ E dire, amico, ch’è per te che sono artista! (Courtois e l’altro Signore con le due cantanti si allontanano pel fondo e scompaiono) Ti rammenti? Alle taverne per cantar che vita trista! Io col piatto andava intorno… Che dolori abbiam sofferti con mia madre! ▼CASCART▲ Certamente ch’eran magri i vostri incerti! Se per caso trenta soldi raccoglievi nel tuo piatto ne beveva almen quaranta la tua mamma d’un sol tratto Vecchia spugna insaziata!… ▼ZAZÀ▲ Basta…! sai che mi dà pena! ▼CASCART▲ Ma il gran male è che prosegue oggi, vedi, una dozzena! ▼ZAZÀ▲ (con dolcezza) Via, non mi torturare! È madre mia, e ha sorriso sì poco ai suoi prim’anni ha pianto molte lacrime per via, povera donna, ed ebbe molti affanni! (seria) Lo sai tu che vuol dire un uom che fugge e che ti lascia con un bimbo, sola? Ogni seme di bene in te si strugge, e diventa l’amore una parola! Che farà, dove andrà, dimmi, una madre con un figliuol tremante fra le braccia! Annoja tutti un bimbo… anche suo padre… e la povera donna ognun discaccia!! Io la mamma rivedo in abbandono rammento i suoi dolori, e le perdono!! ▼CASCART▲ (levandosi un po’ commosso, bonariamente) Sei buona… troppo buona! (la bacia) Ora a vestirmi vado. ▼ZAZÀ▲ (allegramente) Ti spiccia, e vieni a prevenirmi. (Cascart esce dal camerino e scompare dal fondo a destra mentre un cantante vestito da soldato si prepara ad entrare in iscena giungendo dalla sinistra. Pure dal fondo ritornano Malardot e Michelin nel tempo stesso che Duclou corre ad aprire la porta che dà sulla scena e si sentono le ultime parole del monologo di Ruy-Blas) ▼DUCLOU▲ (a Malardot) Attento, direttore! (Appena la voce dì Lartigon finisce ed egli appare sulla porta, si sente una salva di fischi) ▼LARTIGON▲ (mostrando il pugno al pubblico e venendo sul davanti) Oh, i vili! oh, gli asini! Fischiano Vittor Hugo! ▼MALARDOT▲ No, no, fischiano Voi, mio signore. Ed alla porta io mettovi. ▼LARTIGON▲ (nel partire, con disprezzo) Va! Mercante d’assenzio verde! (esce) ▼MALARDOT▲ (correndogli dietro) Sei tu che al verde resti!… Stupido! (esce seguito da Michelin che ride) ▼DUCLOU▲ (all’artista vestito da soldato suonando il campanello) A voi, cominciano. (L’artista entra [in] iscena, Duclou chiude la porta e poi scompare dal fondo a destra mentre Natalia ritorna dalla sinistra ed entra nel camerino) ▼ZAZÀ▲ (a Natalia, che rientra) Dimmi Bussy… o Dufresne visto non hai lì fuori? ▼NATALIA▲ No, mia signora. ▼ZAZÀ▲ (preoccupata) È strano!… Chi mandò questi fiori? ▼NATALIA▲ (leggendo le carte da visita) Courtois… Camus… Qui ognuno per voi d’amor si strugge. ▼ZAZÀ▲ (pensierosa) Sì, ma il solo che bramo è quello che mi fugge! (Anaide appare dal fondo a sinistra mentre Augusto entra dalla porta che dà nella sala; essi si incontrano a mezza scena. Augusto avrà un vassoio con un bicchiere ripieno) ▼ANAIDE▲ (graziosa) Augusto, buona sera! ▼AUGUSTO▲ Buona sera, Signora Anaide! Avete buona cèra. ▼ANAIDE▲ (subito, in tono desolato) No, sto mal!… ne lo stomaco ho un gran fuoco! (indicando il bicchiere) Che porti? ▼AUGUSTO▲ Un grog. ▼ANAIDE▲ Dà qui. (lo beve) Ciò calma un poco. Mettilo in conto di mia figlia. ▼AUGUSTO▲ Bene. Ah! vostra figlia che successo! Tiene tutta da voi! Che ai vostri tempi!… ▼ANAIDE▲ Augusto! Quand’io cantavo!! ▼AUGUSTO▲ Che grazia! che gusto! ▼ANAIDE▲ Il repertorio classico! ▼AUGUSTO▲ Il Pompiere!… ▼ANAIDE▲ Le oche!! Oh, miei trionfi…! Or vo’ a vedere Zazà. Mi porta un punch nel camerino. ▼AUGUSTO▲ Sta ben. ▼ANAIDE▲ (appressandosi all’uscio del camerino) Ahi! brucio… è proprio all’intestino. (apre l’uscio e grida facendo la graziosa) Addio tesoro! ▼ZAZÀ▲ (sorpresa) Toh! sei tu, mammà. ▼ANAIDE▲ Sì, la mammina de la sua Zazà. ▼ZAZÀ▲ Datele un bacio tosto alla Zazà. – Ma via Non portate il rossetto… ▼ANAIDE▲ (bacia Zazà, saluta Natalia e siede) Signora Natalia! ▼NATALIA▲ Signora! ▼ANAIDE▲ (a Zazà) Alfin ti trovo sola, e si può parlare senza Cascart che sindaca!… ▼ZAZÀ▲ Mamma, non cominciare! ▼ANAIDE▲ (riscaldandosi) Già, non si può toccarlo; sempre i consigli suoi segui! ▼ZAZÀ▲ Nella miseria ci avean costretti i tuoi! ▼ANAIDE▲ (tragicamente) Va pure, ingrata, insultami! su me le accuse aduna. ▼AUGUSTO▲ (entrando col vassojo) Ecco il punch. (esce subito e ritorna nella sala) ▼ANAIDE▲ (in tono gentile) Mille grazie. (prende il bicchiere e prosegue tragicamente) Ciò non porta fortuna! ▼ZAZÀ▲ Mamma, bevi e sta zitta. ▼ANAIDE▲ (fingendo scoppiare in pianto) Ahi! sono sventurata! ▼ZAZÀ▲ Ci siamo! Eccoci al pianto! la solita scenata! (levandosi a calmarla) Baciami, bevi e dimmi perché sei qui. ▼ANAIDE▲ (dopo averla baciata e bevuto sorride imbarazzata) Per vederti! ▼ZAZÀ▲ E per chiedermi? ▼ANAIDE▲ L’affitto… ▼ZAZÀ▲ Lo so già. Farò pagare; e dopo? ▼ANAIDE▲ Un vecchio conto… un nulla… Tre luigi…! ▼ZAZÀ▲ (balzando) Sei matta…! ▼ANAIDE▲ Zazà, cara fanciulla… ▼ZAZÀ▲ Darò un luigi, e smettila. ▼ANAIDE▲ Oh! due! ▼ZAZÀ▲ Mamma, prevedo… ▼ANAIDE▲ Due, ti farò le carte! ▼ZAZÀ▲ (sorridendo) Le carte!… ah furba! io cedo. ▼DUCLOU▲ (di fuori forte) Avanti i ballerini. ▼ZAZÀ▲ (ad Anaide) Il mio turno è vicino. Vieni domani. ▼ANAIDE▲ (baciandola) Amore! (esce, e dice allontanandosi) Oh Dio, questo intestino…! (Due donne e due uomini in costume di ballerini spagnuoli arrivano vivamente dal fondo vanno a guardarsi allo specchio mentre l’artista vestito da soldato rientra, e di dentro si applaude. Poi Duclou suona il campanello, l’orchestra preludia all’interno un movimento di danza spagnuola ed i ballerini entrano in iscena fra grandi applausi. Nel tempo istesso Bussy giunge vivamente dal fondo, picchia alla porta di Zazà ed entra. Zazà sarà completamente vestita) ▼ZAZÀ▲ (abbracciando Bussy, allegra) Alfin! sei tu, poeta del cuor mio! ▼BUSSY▲ (sorpreso allegramente) Che accoglienza! Davver fiero son io! Saresti incapricciata di Bussy? ▼ZAZÀ▲ Che pretesa! ▼BUSSY▲ Ti par? ▼ZAZÀ▲ (ansiosa) Sei solo? ▼BUSSY▲ Sì. ▼ZAZÀ▲ (delusa) Ah! ▼BUSSY▲ Ti portavo il duo per la «rivista». ▼ZAZÀ▲ (annojata) Ah! ▼BUSSY▲ Vuoi vederlo? ▼ZAZÀ▲ (c. s) Grazie, fa lo stesso. E facile? ▼BUSSY▲ Lo impari a prima vista; io l’ho letto a Dufresne adesso adesso. ▼ZAZÀ▲ (balzando di gioja) È qua? ▼BUSSY▲ Da Floriana… ▼ZAZÀ▲ (scoppiando) Oh! addirittura si vede che di lei non può far senza! Certo al tuo Milio piace la pittura se al vecchio quadro dà la preferenza. ▼BUSSY▲ (ridendo) Tu meglio ameresti vederlo da te! ▼ZAZÀ▲ (dissimulando) Io… no… non ci tengo… non l’amo! ▼BUSSY▲ Ma che! Ei non ti vagheggia, e, naturalmente, chi poco ti cura tu brami. ▼ZAZÀ▲ (ridendo) Insolente! Al tuo bel Dufresne sol ch’io dica voglio! lo vedi ai miei piedi…! ▼BUSSY▲ Zazà… troppo orgoglio. ▼ZAZÀ▲ Tu dunque mi sfidi? ▼BUSSY▲ Scommetto. Ci stai? Ciò ch’egli rifiuta a me tu darai. ▼ZAZÀ▲ (ridendo) Stai fresco! ▼BUSSY▲ Tu temi? ▼ZAZÀ▲ Temer? Poveretto…! ▼BUSSY▲ Se Milio non cede…? ▼ZAZÀ▲ (ridendo) Mi vinci; l’hai detto! (Intanto dal fondo arriva Cascart in costume da concerto con Michelin, mentre dalla porta che dà nella sala rientrano Courtois e l’altro signore la scena si va popolando e durante la prima parte del dialogo tornano dal fondo Claretta e Simona che siedono al tavolo. Cascart va alla porta di Zazà e l’apre) ▼CASCART▲ Ebben, Zazà? ▼ZAZÀ▲ Ho finito; ci siamo? ▼CASCART▲ Non ancora. (salutando Bussy) Addio. ▼ZAZÀ▲ Beviamo allora un bicchier di sciampagna. ▼BUSSY▲ Ciò mi va. ▼ZAZÀ▲ (a Michelin e Courtois che son presso all’uscio rimasto aperto) Signori, avete udito? Entrate, dunque, andiamo! ▼MICHELIN▲ (entrando con Courtois) Se non v’importuniamo… ▼COURTOIS▲ Mille grazie. ▼CASCART▲ (scorgendo l’altro signore mentre si adopera ad aprire la bottiglia di Sciampagna) Signore! e lei che fa? ▼ZAZÀ▲ (facendosi all’uscio) Via, ci faccia l’onore…! entri anche lei,… le pare…! (Il signore entra salutando, quando appajono dal fondo Milio Dufresne con Floriana) ▼CASCART▲ (a Bussy) Guarda!… veggo spuntare l’amico tuo, Bussy. ▼BUSSY▲ (avanzandosi all’uscio) Dufresne? ▼CASCART▲ Sì è là con Floriana… ▼ZAZÀ▲ (ritenendosi appena) Ah!… ▼CASCART▲ (a Bussy) Se ti fa piacere, invita anch’esso a bere. ▼BUSSY▲ (chiamando) Ehi, Dufresne! ▼DUFRESNE▲ Che c’è? ▼BUSSY▲ Venite qui. ▼DUFRESNE▲ Or vengo. (a Floriana) Mi scusate! (Va anche egli nel camerino di Zazà, saluta e prende la coppa che gli offre Bussy) ▼ZAZÀ▲ (dopo aver salutato Dufresne) I calici colmiamo. ▼CASCART▲ È fatto… ▼BUSSY▲ Noi beviamo a Zazà! ▼TUTTI GLI UOMINI▲ Ai trionfi di Zazà!! (bevono) ▼FLORIANA▲ (presso al tavolo, a Bussy che si accosta alla porta del camerino) Un uomo sol restavaci Da questo lato, e l’hai condotto via! sei proprio gentilissimo! ▼BUSSY▲ (ridendo) E tu perché con lui non vieni qua? ▼FLORIANA▲ (forte, con astio) Io là?! No, tante grazie! Ci resti sol. Se cerca compagnia, da quella parte non ne mancherà!! ▼ZAZÀ▲ (che ha sentito, grida dal camerino) Da te certo altrettanta non ne trova! ▼FLORIANA▲ Se non ti basta prendi anche il pompier! ▼ZAZÀ▲ Vederlo teco non è cosa nuova s’egli ti vuole te lo lascio inter! (In questo punto i ballerini han finito e rientrano applauditi, ma restano in iscena vedendo Zazà che esce furibonda dal camerino seguita dagli uomini. Gli altri artisti arrivano in iscena attirati dal tumulto; le donne tengono per Floriana e gli uomini per Zazà) ▼FLORIANA▲ (urlando) Ah, baldracca! ▼ZAZÀ▲ Vil mezzana! ▼CASCART, BUSSY▲ (cercando ritenere Zazà) Via cessate! ▼PARTE DELLE DONNE▲ (tenendo per Floriana) Essa ha ragione. (Zazà afferra pel ciuffo Floriana, ma gli uomini le separano) ▼LE DONNE▲ (I parte) Dalli, dalli, Floriana! ▼ALTRA PARTE▲ (a Zazà) Su, Zazà, dalle un ceffone! ▼ZAZÀ▲ Linguacciuta! ▼FLORIANA▲ Svergognata! ▼UOMINI▲ La tempesta è scatenata. Dividiamole – smettetela. Teniamole – finitela. (Malardot arriva dal fondo con Duclou) ▼MALARDOT▲ (urlando) Basta, basta, che mai fu? Zitto, sentono di giù! ▼DUCLOU▲ Via Zazà, ch’or tocca a voi. ▼ZAZÀ▲ (a Cascart mentre si riacconcia innanzi allo specchio) No, paura non mi fa. ▼CASCART▲ Sì, lo so, ma spetta a noi su, preparati Zazà. ▼ZAZÀ▲ Se pel ciuffo la ripiglio… ▼FLORIANA▲ (dal fondo mentre la portano via) Che… ▼MALARDOT▲ (a Floriana e Zazà) Cessate lo scompiglio! (poi a Duclou) Date il segno. (agli artisti che si allontanano) Zitti, olà! ▼DUCLOU▲ (suonando) Fate posto. ▼CASCART▲ (prendendo Zazà per la mano per entrare in iscena) A noi, Zazà. (Appena Cascart e Zazà si presentano sulla porta per entrare in iscena si sente una salva di applausi dalla sala. Gli artisti saranno tutti rientrati nelle quinte) ▼MALARDOT▲ (dando un sospiro) Oh! le donne!! ▼MICHELIN▲ (a Bussy e Dufresne) Venite? ▼BUSSY▲ No, restiamo. ▼MICHELIN▲ (a Courtois ed all’altro Signore) La nostra diva a festeggiare andiamo! (Escono Michelin, Courtois, l’altro Signore con Malardot per la porta che dà nella sala. Restano in iscena Bussy e Dufresne passeggiando sul davanti della scena mentre Duclou ha chiusa la porta che dà sulla scena e resta dietro l’uscio) ▼BUSSY▲ Dufresne, contarvene voglio una bella!… ▼DUFRESNE▲ Che? ▼BUSSY▲ Ma pria ditemi la nostra stella, la irresistibile nostra Zazà, come vi va? ▼DUFRESNE▲ Come? benissimo…! la trovo un frutto saporosissimo… davver farei pazzie per lei! ▼BUSSY▲ (sorpreso) Ne imparo delle belle! e la fuggite? ▼DUFRESNE▲ Come tutte quelle Che al primo incontro turbano il mio cuore Io non voglio un amore violento, nel mio stato… ▼BUSSY▲ (sorpreso quasi interrogando) Oh…!? ▼DUFRESNE▲ (correggendosi) Non mi va lo scherzare col fuoco; ci si abbrucia!… ▼BUSSY▲ E Zazà? ▼DUFRESNE▲ Pericolosa! ▼BUSSY▲ E perché mai? ▼DUFRESNE▲ Sentirlo è facil cosa… eppure io non so dirlo!… È un riso gentile Qual’alba d’aprile che inebria e conquide le fibre del cuor! È un brivido arcano se porge la mano, e baldi si destano i sogni d’amor! Soavi misteri han gli occhi severi e par che dischiudan del cielo il confin; E l’anima oblìa per dolce malìa al suon di sua voce, la vita, il destin! Pur belle cotanto ci passano accanto, ma è lei che il destino ci impone adorar! Chi folle d’amore la strinse sul cuore a lei sempre vinto dovrà ritornar! È l’ebbro vicino al nappo di vino. Se fugge lontano resister potrà. Se il nappo egli tocca, se il porta alla bocca, sin l’ultima goccia del nappo berrà! ▼BUSSY▲ Allor tutto va bene! guadagno la scommessa. ▼DUFRESNE▲ Quale? ▼BUSSY▲ Zazà ha un debole per voi, e lo confessa! ▼DUFRESNE▲ (balzando) Davver? ▼BUSSY▲ Le ho raccontato ch’essa v’è indifferente e ha scommesso di vincervi…! ▼DUFRESNE▲ (turbato) Che v’è saltato in mente! E poi perché ripetermi…! pensate un poco… Tale ragazza innamorata…! ▼BUSSY▲ (ridendo) Si monta il collegiale! Sarà come vorrete, in fondo!… ▼DUFRESNE▲ Oh, mio Bussy! Sarà com’essa vuole;… non fu sempre così? (A questo punto si sente una salva di applausi all’interno dalla porta laterale arrivano Malardot, Michelin, Courtois e l’altro Signore. Zazà e Cascart salutano fra grida insistenti di bis Malardot li spinge a salutare mentre tutti si appressano alla porta, anche Bussy e Dufresne) ▼MALARDOT▲ Son tutti in delirio! Andiam, salutate! (Le voci di dentro domandano con insistenza Il bacio, il bacio!) Il bacio reclamano! ▼MICHELIN, DUFRESNE▲ ▼COURTOIS, BUSSY▲ Sì, il bacio! ▼DUCLOU▲ Attaccate! (Suona il campanello e lascia la porta aperta, di maniera che si sentono distintamente le due voci di Zazà e Cascart all’interno) ▼LUI▲ Non so capir perché se m’ami tu, non vuoi venir qui sola a me vicin! ▼LEI▲ No, mio signor, venir non posso giù; è buja troppo l’ombra del giardin! ▼LUI▲ Dunque paura io faccio a te?! ▼LEI▲ Ma alfin che vuoi tu, giù, da me? ▼LUI▲ Io che mai voglio? un sol bacin! ▼LEI▲ Uh! che mai dite, signorin! (Insieme) ▼LEI▲ Un bacin! Giù in giardin! è peccar nol vo’ far! ▼LUI▲ Perché no Io lo vo’! Cedi orsù, vieni giù! ▼LEI▲ Ma se mamma ci arriva repente chi la sente! che terror! ▼LUI▲ No, fa cor! ▼LEI▲ Vieni invece un po’ su dalle scale, e se giunge nasconderti io so! ▼LUI▲ Cara! io salgo; c’è niente di male; più d’un bacio allor darti potrò! (Appena Zazà e Cascart hanno finito, nuovi applausi; essi poi si avanzano giulivi tra gli amici) ▼BUSSY, MICHELIN▲ ▼COURTOIS, DUFRESNE▲ Ma bravi! che delizia! ▼CASCART▲ (trionfante) Eh…? quando noi vogliamo…! ▼BUSSY▲ Siete straordinarî! ▼MALARDOT▲ Su, tempo non perdiamo; la Rivista or si prova. Ognun sia pronto! ▼CASCART▲ (andando via) È detto! (esce dal fondo) ▼BUSSY▲ Duclou, mi raccomando! ▼ZAZÀ▲ (sull’uscio del camerino) Ehi, Bussy! quel duetto vorrai farmi ripetere. ▼BUSSY▲ Non posso… ho un gran da fare! (con intenzione) Ma l’amico Dufresne può fartelo passare! ▼ZAZÀ▲ (lieta) Davvero? non v’incomoda? ▼DUFRESNE▲ (un po’ imbarazzato) Vi pare… ▼BUSSY▲ (ridendo) Andiamo, su! ▼ZAZÀ▲ (a Dufresne) Oh, come siete buono! (entra vivamente nel camerino e dice piano a Natalia ) Fila, e non tornar più! (Natalia esce e si allontana dal fondo) ▼BUSSY▲ (andando verso il fondo con Malardot) Duclou, tutto sia pronto! ▼DUCLOU▲ Fidate pure in me! (Malardot e Bussy escono dal fondo a sinistra. Gridando e uscendo dalla porta che dà sulla scena) Fuori di scena…! All’opra…! ▼MICHELIN▲ (a Courtois) Noi scendiamo al Caffè. (Escono dalla porta che dà nella sala in modo che la scena resta vuota e scura. Il camerino di Zazà è rischiarato come prima. Dufresne è presso all’uscio) ▼ZAZÀ▲ Signore, entrate; è un gentile pensiero il vostro… (Dufresne entra; Zazà chiude l’uscio) ▼DUFRESNE▲ È un debole ajuto! ▼ZAZÀ▲ Modesto troppo! ▼DUFRESNE▲ E la prima campagna! ▼ZAZÀ▲ Davvero? Le attrici agli amanti domandan questo…; ne conoscete? ▼DUFRESNE▲ Qualcuna… ▼ZAZÀ▲ (Dufresne siede) Ero certa! Dite, e Floriana? ▼DUFRESNE▲ La trovo piacente… ▼ZAZÀ▲ Ma non è il vostro ideal?! ▼DUFRESNE▲ Veramente non ho ideali! ▼ZAZÀ▲ Davver? Che scoperta! Amate il vario… ▼DUFRESNE▲ Ecco… il vario… ▼ZAZÀ▲ Capisco!… Ma, in fede mia, non sposatevi! ▼DUFRESNE▲ (ridendo come colto da un’idea comica) Io? mai…!!! ▼ZAZÀ▲ Io son diversa da voi Non ardisco dirvelo, e pur d’un sogno mi beai! (chinandosi sino alla faccia di Dufresne) C’è un uomo al mondo ch’è tutto per me… e ha nome… il nome è un mistero…! ▼DUFRESNE▲ (freddo) Perché? ▼ZAZÀ▲ Perché non so; pur questo mi turba e mi confonde… ma a voi poco ne importa… ▼DUFRESNE▲ (con fredda cortesia) No, dite! ▼ZAZÀ▲ Si nasconde forse l’indifferenza? Voi non la nascondete; e allora a che parlare? ▼DUFRESNE▲ E il duetto? ▼ZAZÀ▲ (contrariata dandogli i fogli) Tenete!… (sospirando) Ripetiamo… ma prima vo’ cambiar veste; avvezzo ai nostri camerini voi siete già da un pezzo! (fingendo chiamare) Natalia!… Non avete scrupoli… Natalia! ▼DUFRESNE▲ (alzandosi) La chiamo? ▼ZAZÀ▲ No; vorreste, signore, in cortesia darmi un poco d’ajuto, slacciarmi il corsaletto? ▼DUFRESNE▲ Ben lieto… ▼ZAZÀ▲ Cominciate di sopra, dal laccetto. ▼DUFRESNE▲ (sempre freddo) Scusate; non ho pratica, son così poco destro… ▼ZAZÀ▲ (piegandosi indietro voluttuosamente) Che! fate così bene…! siete un vero maestro!… ▼DUFRESNE▲ Grazie! ▼ZAZÀ▲ (sfiorando il volto di Dufresne colla nuca) Con che piacere voi slaccereste il busto d’una donnina bella… ▼DUFRESNE▲ (tirando indietro la testa) Già!… ▼ZAZÀ▲ Ma di vostro gusto… ▼DUFRESNE▲ Ahi! mi son punto! ▼ZAZÀ▲ Al diavolo! ho la maledizione! Vi duole? ▼DUFRESNE▲ Oh, no. (Zazà passa un accappatojo) ▼ZAZÀ▲ Son lieta!! Ed ora alla lezione. (siede in faccia a Dufresne che si dispone a leggere presso il tavolo) Oh! strano…! (si alza e si accosta a Dufresne) ▼DUFRESNE▲ A che guardate, signorina? ▼ZAZÀ▲ Guardo i vostri capelli han lampi d’oro! ▼DUFRESNE▲ (ridendo) Ma con lega d’argento; è lega fina ma disprezzata… ▼ZAZÀ▲ (carezzandogli i capelli) No; sono un tesoro! Oh, guarda! un segno voi portate presso la nuca oh, grazioso! Ce l’ho anch’io… ma più piccino e quasi al luogo istesso… (piegandosi) No, più presso l’orecchio. Eccovi il mio… (Un servo di scena traversa il fondo suonando la campana) ▼DUFRESNE▲ (freddo) La campana… ▼ZAZÀ▲ (sdegnata) Oh, la sento la campana, per Bacco! ▼DUFRESNE▲ E il duetto?… ▼ZAZÀ▲ So tutto (fra sé) mi pagherai lo smacco! (Arrivano dal fondo Duclou, Malardot, Bussy, Cascart e Claretta. Dufresne esce lentamente dal camerino) ▼CASCART▲ (aprendo la porta del camerino) Su, Zazà! ▼BUSSY▲ (vedendola in accappatojo) Che! in quello stato? ▼ZAZÀ▲ (nervosa) Per servirti. È un gran peccato? ▼BUSSY▲ Ma c’era ben tempo… ▼ZAZÀ▲ Da sola dovevo vestirmi? ▼CASCART▲ Non c’era la sarta? ▼ZAZÀ▲ È partita… ▼MALARDOT▲ Parola d’onore la multo stasera. ▼BUSSY▲ Ed il duetto?… ▼MALARDOT▲ L’accappatojo tieni alle prove? ▼ZAZÀ▲ (a Malardot) Vedi, m’annoio!… Vo’ restar sola… ▼MALARDOT▲ (risentito) Gentile tanto!… ▼ZAZÀ▲ (al parossismo) Se mi seccate, vado e vi pianto! ▼BUSSY▲ (piano a Malardot) Ha i nervi, lascia… ▼MALARDOT▲ Dà il segno, Duclou! ▼DUCLOU▲ Al posto, batto i tre colpi! ▼BUSSY▲ (a Malardot) Andiam giù… (Malardot e Bussy escono dalla porta che dà nella sala. Gli artisti che prendono parte alla Rivista si perdono tra le quinte. Zazà, in collera, leggendo il duetto, siede presso ad una quinta sul davanti a destra. Dufresne passeggia guardandola) ▼DUCLOU▲ (batte i tre colpi) A te, Cascart… (Cascart entra in iscena) (appressandosi a Zazà) Zazà, dopo tu sei di scena… sta pronta, te ne prego potrò guardarti appena debbo dall’altra parte fare il rumor del cocchio. ▼ZAZÀ▲ (secca) Lo so. ▼DUCLOU▲ Mettiti calma, te ne prego in ginocchio. Quando Cascart ti dice «Chi dunque mi conduce?» entra; non mi sbagliare! ▼ZAZÀ▲ (come sopra) Lo so. (Duclou gira dietro al fondaletto e scompare al di là del fondo a destra) ▼DUFRESNE▲ (arrestandosi presso Zazà) Non vi seduce ripetere il duetto insieme un po’? ▼ZAZÀ▲ (sgarbata) No, grazie; ne fo’ senza! ▼DUFRESNE▲ Aspetterò!… (Dufresne si china e la prende alla cintura col braccio mentre la bacia con forza sul collo Zazà si volge raggiante e lo avvinghia con le braccia) ▼ZAZÀ▲ Perché, cattivo, non me l’avevi prima tu detto? ▼DUFRESNE▲ È forse tardi per riparare? ▼ZAZÀ▲ No, mio diletto! ▼CASCART▲ (di dentro) «Chi dunque mi conduce?» ▼ZAZÀ▲ (estasiata) Oh! come bene m’hai tu baciata qui, sul collo! ▼DUCLOU▲ (riapparendo dietro al fondaletto; con angoscia) Ebbene? Zazà!… Psst…! ▼ZAZÀ▲ (sempre nelle braccia di Dufresne) Dunque ti divertiva la mia tortura? Allor tu m’ami?! ▼DUCLOU▲ Zazà…! ▼MALARDOT▲ (di dentro) L’entrata non è sicura! ▼BUSSY▲ (di dentro) Zazà è di scena! ▼CASCART▲ (in collera appare sull’uscio della scena) Per Dio! non entri? ▼ZAZÀ▲ (stordita) Che? ▼CASCART▲ Come, che? Non entri in tempo! mi pianti in asso! ▼ZAZÀ▲ (in collera) Basta, perché tu m’hai seccata! ▼CASCART▲ (stupito) Ah! ▼ZAZÀ▲ (proseguendo) Vo’ mancare alle mie entrate quando mi piace! Ti proibisco queste scenate! ▼CASCART▲ (a Duclou) Che diavolo ha in corpo? (Duclou crolla le spalle, Cascart rientra) ▼ZAZÀ▲ Ora vengo (a Milio con dolcezza) Scusate… ▼CASCART▲ (di dentro) « Chi dunque mi conduce? » ▼ZAZÀ▲ (sempre a Milio) Udrete il mio pezzo? (Dufresne fa un segno di affermazione e le bacia la mano) ▼CASCART▲ (più forte c. s) « Chi dunque mi conduce? » ▼ZAZÀ▲ (entra in iscena facendo dei gorgheggi) Io… ATTO PRIMO Il palcoscenico dell’Alcazar di St. Etienne, visto lateralmente. Una buona metà della scena a sinistra rappresenta il camerino di Zazà. A destra della scena, sul davanti, un tavolo con varie sedie per gli assidui del concerto che hanno libero accesso sulla scena. Nell’angolo, sempre sul davanti a destra, la porta che dà nella sala di spettacolo. Indi tutto il lato destro della scena presso le quinte è occupato in senso longitudinale dal fondale che per mezzo di una porta dà sulla scena del Caffè–Concerto. In faccia a questa porta, pure in senso longitudinale, è il fondino che maschera al pubblico che si suppone essere nella sala del caffè concerto. Il fondo della scena che rappresenta l’altro muro laterale del palcoscenico, è ingombro di quinte, scene arrotolate, oggetti di ginnastica, ecc. Nel camerino di Zazà, nel quale si entra per una porta situata nel mezzo della scena, quasi in faccia al tavolo, sono due o tre sedie, una toletta, un paravento; e sui muri, sospesi gli abiti di Zazà. All’alzarsi della tela la porta che dà sulla scena è aperta, e si vede Floriana che saluta mentre si sentono all’interno applausi e grida di bis. Floriana esce di nuovo, e siccome la porta resta aperta la si sente cantare la strofa della sua canzone accompagnata dal vociare della folla. Intanto Michelin, Courtois ed un altro signore insieme a Claretta, in costume corto da concerto, vengono a sedersi al tavolo sul davanti a destra, e comandano le bibite ad Augusto. In fondo si scorgono il pompiere di servizio che gira sorvegliando, due macchinisti e vari artisti del concerto. Movimento continuo sulla scena. Qua e là grossi avvisi con È vietato fumare, ma tutti fumano sigari e sigarette, compreso il pompiere di servizio FLORIANAcantando all’interno So che son capricciosa e sventatella, che, come l’api, adoro svolazzar;non son nata per far la monachella e vivo sol per ridere e scherzar. So pur che ad ogni giogo son rubella, che in amore mi piace di cangiar, che mi diverto ad ogni gherminella, eppur, s’io vo’, la testa fo’ girar! Che s’io vi fo’ l’occhietto, mio signor, se lancio un sorrisetto seduttor!…tremante, io ci scommetto, e a’ piedi miei v’udrò giurarmi eterno affetto mentr’io riderò! MICHELINmentre Floriana canta Augusto! AUGUSTOaccorrendo al tavolo Pronti! MICHELIN Birra poi a Claretta E voi, su, che prendete? CLARETTA Un kümmel, grazie. COURTOIS Io prendo una gran tazza; ho sete! DUCLOUgridando mentre appare a destra Attenti i clowns! Due clowns portando bizzarri strumenti musicali giungono dal fondo a sinistra e dopo aver scambiato saluti amichevoli con le persone sedute al tavolo vanno a guardarsi ad uno specchio che sarà situato sul muro di divisione nel mezzo, accanto alla porta del camerino di Zazà, e si tengono pronti ad entrare in iscena. – Floriana finisce la strofa; grandi applausi, essa saluta nuovamente e si avanza verso il tavolo mentre Duclou suona il campanello elettrico per annunciare l’entrata dei clowns MICHELIN, COURTOIS, CLARETTA, SIGNOREa Floriana Ma brava! ma brava! che successo! FLORIANA Stasera sono in voce. COURTOISgalantemente Sempre! FLORIANAsquadrandolo con fare insolente Ma guarda! Adesso divien galante! È vero che Zazà l’ha piantato! COURTOIS Come?! FLORIANA Come si pianta! ironica Il mio turno è arrivato? salutando con affettazione Troppa grazia! DUCLOUai due clowns In iscena! I clowns entrano in scena suonando stonato e sono salutati da applausi. – Duclou che si terrà presso alla porta che dà sulla scena, la socchiude di tanto in tanto come per guardare nella sala; e si sentono dei frammenti musicali eseguiti da istrumenti strani MICHELINa Floriana che si sarà seduta ed avrà ordinato da bere Di’, stasera si prova finito lo spettacolo la gran «rivista» nuova di Bussy? FLORIANAdi cattivo umore Ma… purtroppo! MICHELINsorridendo Ciò non ti garba? FLORIANAscattando Affatto! Questo sarà un bel fiasco! Già, quasi tutto l’atto è per Zazà!… la Diva!… MICIHELINridendo Sempre la stessa storia! Contro Zazà!! FLORIANAlevandosi di scatto Perdono! Che sciocca! La sua gloria, come Bussy, tu canti sempre nel Gazzettino, ed io me lo scordavo!… So a mente il fervorino! Floriana prosegue con affettazione ironica mentre Simona arriva dal fondo a sinistra, saluta gli uomini e Claretta e siede ridendo con gli altri di quanto dice Floriana Zazà, la vera stella, Zazà, diva facella se schiude la mascella, se muove la gonnella è tutta una graziella da farvi delirar! La voce sua sì bella ogni dolor cancella, commuove le budella! del merlo è la sorella! Zazà è la vera stella del ciel de l’Alcazar! Tutti ridono. Natalia arriva dal fondo a sinistra, va ad aprire il camerino di Zazà ed entra COURTOISinterrompe Floriana vedendo Natalia È qui che arriva. All’erta! FLORIANAstizzosa All’inferno la stella con l’astronomo! COURTOISsorpreso Che astronomo? farnetichi! FLORIANA Cascart, l’amante suo che l’ha scoperta! Floriana siede volgendo le spalle al fondo del teatro donde giunge Zazà, che tutti si volgono a salutare ZAZÀallegramente appressandosi al tavolo Salute, ragazzi. MICHELIN, COURTOIS CLARETTA, SIMONA Zazà, buona sera. ZAZÀa Claretta e Simona Addio, mie piccine . scambia un’occhiata di odio con Floriana e poi chiede a Courtois e Michelin È giunto Bussy? MICHELIN No, ancora il collega non vidi stasera. ZAZÀcon interesse E il suo fido amico Dufresne? MICHELIN Non è qui. ZAZÀdelusa Ah!… vado a vestirmi. fa un passo verso il camerino DUCLOUche sarà venuto avanti al giunger di Zazà Però, senza fretta;c’è tempo, sai. ZAZÀdando la mano a Duclou Grazie. entra nel camerino DUCLOU A te, su, Claretta. In questo punto i clowns rientrano salutando mentre si sentono applausi prolungati all’interno. Poi Duclou suona il campanello come prima, si sente il preludio della canzone di Claretta, questa entra in iscena, e Duclou chiude la porta. Zazà, entrata nel suo camerino, comincia a svestirsi, si trucca ed avrà finito di mettere l’abito corto da concerto solo quando Bussy giungerà. – Mentre Claretta entra in iscena, dalla porta a destra che dà nella sala entra Malardot, il proprietario del Concerto, con la pipa in bocca, ed intanto appare dal fondo Lartigon in abito nero e cravatta bianca. Quando Claretta sarà uscita, due cantanti in costume arrivano dal fondo, vanno al tavolo, siedono e bevono con Simona, Courtois e l’altro Signore MICHELINandando incontro a Malardot Ecco il padron. MALARDOTlevando il berretto per salutare Michelin, Courtois e l’altro Signore Signori! MICHELINallegramente Va bene…!Quanta gente! È contento? MALARDOT Non troppo. Si beve poco o niente! scorgendo Lartigon Ah! udite! LARTIGONsalutando con affettazione Direttore! MALARDOT Spero che ci direte un monologo allegro, e non in versi. Avete un repertorio… LARTIGONinterrompendolo con severità Classico! La morte d’Ermione Amleto fra le tombe La funebre orazione di Bossuet!… MALARDOTscoppiando Saranno classici, ma, per Dio, Non sono punto allegri! LARTIGONcon ironia Né Bossuet, ne io teniamo a farvi ridere. MALARDOT E torto entrambi avete. LARTIGON Ma l’arte… MALARDOTinterrompendolo L’arte…vede un cameriere che traversa la scena con un vassoio di tazze di birra caspita! rovinarmi volete? La birra senza spuma si serve? Nel versare, una tazza su cinque bisogna guadagnare con tanto di solino! Andate poi a Lartigon Mio signore, L’arte è ciò che i clienti mette di buon umore. MICHELINridendo a Malardot Bravo!! va verso il fondo con Malardot. Lartigon crolla le spalle con disprezzo e va a sedersi al tavolo. Augusto dalla porta che nella sala portando un gran mazzo di fiori, delle carte da visita due bottiglie di sciampagna, e va a bussare al camerino di Zazà ZAZÀseduta alla toletta Chi è? AUGUSTOdi fuori Son io. Natalia socchiude un po’ l’uscio, ed Augusto fa passare i fiori e lo sciampagna; poi si allontana e scompare dal fondo COURTOISmostrando a Floriana ciò che Augusto porta a Zazà Ma guarda! Ognun l’assedia! FLORIANAlevandosi di scatto, furibonda E cede a tutti. va via pel fondo, in collera. In questo punto Claretta finisce, la porta si schiude e la si vede salutare mentre si applaude, poi essa ridiscende sul davanti della scena. Dal fondo ritornano Malardot e Michelin mentre Lartigon si alza per prepararsi ad entrare in iscena DUCLOUa Lartigon, mentre suona il campanello Che dite? LARTIGONcon importanza Il monologo di Ruy-Blas! entra in iscena, si sentono le prime parole del monologo; poi la porta si chiude MALARDOTsul davanti, in collera Ehi, Duclou! Duclou accorre appena termina, una buona fischiata, e poi gli lacero la scrittura! DUCLOU Sta ben. corre all’uscio che dà nella sala di spettacolo, esce e ritorna dopo un istante. Cascart viene dal fondo in costume di città MALARDOT Vedrem che cèra farà!! scorge Cascart e lo saluta Signor Cascart! CASCARTrispondendo al saluto di entrambi La buona sera! entra da Zazà senza battere all’uscio Buona sera, mia Zazà. ZAZÀlietamente, continuando a vestirsi Ah, sei tu, Cascart! mio core! Natalia esce dal camerino e scompare dal fondo Amor mio! Donde venite? Raccontate, mio signore. Dove foste ad ingannarmi? CASCARTridendo Come va’, cattiva cèra? ZAZÀ Bene. Siedi là, mi narra che notizie questa sera? CASCARTsedendo a cavalcioni sulla sedia C’è l’agente che mi scrive da Marsiglia offre la piazza. ZAZÀ Per noi due? Non vuoi piantarmi già? CASCARTcrollando le spalle Sarebbe cosa pazza! Offre il doppio! ZAZÀ E dire, amico, ch’è per te che sono artista! Courtois e l’altro Signore con le due cantanti si allontanano pel fondo e scompaiono Ti rammenti? Alle taverne per cantar che vita trista! Io col piatto andava intorno…Che dolori abbiam sofferti con mia madre! CASCART Certamente ch’eran magri i vostri incerti! Se per caso trenta soldi raccoglievi nel tuo piatto ne beveva almen quaranta la tua mamma d’un sol tratto Vecchia spugna insaziata!… ZAZÀ Basta…! sai che mi dà pena! CASCART Ma il gran male è che prosegue oggi, vedi, una dozzena! ZAZÀcon dolcezza Via, non mi torturare! È madre mia, e ha sorriso sì poco ai suoi prim’anni ha pianto molte lacrime per via, povera donna, ed ebbe molti affanni! seria Lo sai tu che vuol dire un uom che fugge e che ti lascia con un bimbo, sola? Ogni seme di bene in te si strugge, e diventa l’amore una parola! Che farà, dove andrà, dimmi, una madre con un figliuol tremante fra le braccia! Annoja tutti un bimbo… anche suo padre…e la povera donna ognun discaccia!! Io la mamma rivedo in abbandono rammento i suoi dolori, e le perdono!! CASCARTlevandosi un po’ commosso, bonariamente Sei buona… troppo buona! la bacia Ora a vestirmi vado. ZAZÀallegramente Ti spiccia, e vieni a prevenirmi. Cascart esce dal camerino e scompare dal fondo a destra mentre un cantante vestito da soldato si prepara ad entrare in iscena giungendo dalla sinistra. Pure dal fondo ritornano Malardot e Michelin nel tempo stesso che Duclou corre ad aprire la porta che dà sulla scena e si sentono le ultime parole del monologo di Ruy-Blas DUCLOUa Malardot Attento, direttore! Appena la voce dì Lartigon finisce ed egli appare sulla porta, si sente una salva di fischi LARTIGONmostrando il pugno al pubblico e venendo sul davanti Oh, i vili! oh, gli asini! Fischiano Vittor Hugo! MALARDOT No, no, fischiano Voi, mio signore. Ed alla porta io mettovi. LARTIGONnel partire, con disprezzo Va! Mercante d’assenzio verde! esce MALARDOTcorrendogli dietro Sei tu che al verde resti!… Stupido! esce seguito da Michelin che ride DUCLOUall’artista vestito da soldato suonando il campanello A voi, cominciano. L’artista entra [in] iscena, Duclou chiude la porta e poi scompare dal fondo a destra mentre Natalia ritorna dalla sinistra ed entra nel camerino ZAZÀa Natalia, che rientra Dimmi Bussy… o Dufresne visto non hai lì fuori? NATALIA No, mia signora. ZAZÀpreoccupata È strano!… Chi mandò questi fiori? NATALIAleggendo le carte da visita Courtois… Camus…Qui ognuno per voi d’amor si strugge. ZAZÀpensierosa Sì, ma il solo che bramo è quello che mi fugge! Anaide appare dal fondo a sinistra mentre Augusto entra dalla porta che dà nella sala; essi si incontrano a mezza scena. Augusto avrà un vassoio con un bicchiere ripieno ANAIDEgraziosa Augusto, buona sera! AUGUSTO Buona sera, Signora Anaide! Avete buona cèra. ANAIDEsubito, in tono desolato No, sto mal!…ne lo stomaco ho un gran fuoco! indicando il bicchiere Che porti? AUGUSTO Un grog. ANAIDE Dà qui. lo beve Ciò calma un poco. Mettilo in conto di mia figlia. AUGUSTO Bene. Ah! vostra figlia che successo! Tiene tutta da voi! Che ai vostri tempi!… ANAIDE Augusto! Quand’io cantavo!! AUGUSTO Che grazia! che gusto! ANAIDE Il repertorio classico! AUGUSTO Il Pompiere!… ANAIDE Le oche!! Oh, miei trionfi…!Or vo’ a vedere Zazà. Mi porta un punch nel camerino. AUGUSTO Sta ben. ANAIDEappressandosi all’uscio del camerino Ahi! brucio… è proprio all’intestino. apre l’uscio e grida facendo la graziosa Addio tesoro! ZAZÀsorpresa Toh! sei tu, mammà. ANAIDE Sì, la mammina de la sua Zazà. ZAZÀ Datele un bacio tosto alla Zazà. – Ma via Non portate il rossetto… ANAIDEbacia Zazà, saluta Natalia e siede Signora Natalia! NATALIA Signora! ANAIDEa Zazà Alfin ti trovo sola, e si può parlare senza Cascart che sindaca!… ZAZÀ Mamma, non cominciare! ANAIDEriscaldandosi Già, non si può toccarlo;sempre i consigli suoi segui! ZAZÀ Nella miseria ci avean costretti i tuoi! ANAIDEtragicamente Va pure, ingrata, insultami! su me le accuse aduna. AUGUSTOentrando col vassojo Ecco il punch. esce subito e ritorna nella sala ANAIDEin tono gentile Mille grazie. prende il bicchiere e prosegue tragicamente Ciò non porta fortuna! ZAZÀ Mamma, bevi e sta zitta. ANAIDEfingendo scoppiare in pianto Ahi! sono sventurata! ZAZÀ Ci siamo! Eccoci al pianto! la solita scenata! levandosi a calmarla Baciami, bevi e dimmi perché sei qui. ANAIDEdopo averla baciata e bevuto sorride imbarazzata Per vederti! ZAZÀ E per chiedermi? ANAIDE L’affitto… ZAZÀ Lo so già. Farò pagare; e dopo? ANAIDE Un vecchio conto… un nulla…Tre luigi…! ZAZÀbalzando Sei matta…! ANAIDE Zazà, cara fanciulla… ZAZÀ Darò un luigi, e smettila. ANAIDE Oh! due! ZAZÀ Mamma, prevedo… ANAIDE Due, ti farò le carte! ZAZÀsorridendo Le carte!… ah furba! io cedo. DUCLOUdi fuori forte Avanti i ballerini. ZAZÀad Anaide Il mio turno è vicino. Vieni domani. ANAIDEbaciandola Amore! esce, e dice allontanandosi Oh Dio, questo intestino…!Due donne e due uomini in costume di ballerini spagnuoli arrivano vivamente dal fondo vanno a guardarsi allo specchio mentre l’artista vestito da soldato rientra, e di dentro si applaude. Poi Duclou suona il campanello, l’orchestra preludia all’interno un movimento di danza spagnuola ed i ballerini entrano in iscena fra grandi applausi. Nel tempo istesso Bussy giunge vivamente dal fondo, picchia alla porta di Zazà ed entra. Zazà sarà completamente vestita ZAZÀabbracciando Bussy, allegra Alfin! sei tu, poeta del cuor mio! BUSSYsorpreso allegramente Che accoglienza! Davver fiero son io! Saresti incapricciata di Bussy? ZAZÀ Che pretesa! BUSSY Ti par? ZAZÀansiosa Sei solo? BUSSY Sì. ZAZÀdelusa Ah! BUSSY Ti portavo il duo per la «rivista». ZAZÀannojata Ah! BUSSY Vuoi vederlo? ZAZÀc. s Grazie, fa lo stesso. E facile? BUSSY Lo impari a prima vista;io l’ho letto a Dufresne adesso adesso. ZAZÀbalzando di gioja È qua? BUSSY Da Floriana… ZAZÀscoppiando Oh! addirittura si vede che di lei non può far senza! Certo al tuo Milio piace la pittura se al vecchio quadro dà la preferenza. BUSSYridendo Tu meglio ameresti vederlo da te! ZAZÀdissimulando Io… no… non ci tengo… non l’amo! BUSSY Ma che! Ei non ti vagheggia, e, naturalmente, chi poco ti cura tu brami. ZAZÀridendo Insolente! Al tuo bel Dufresne sol ch’io dica voglio! lo vedi ai miei piedi…! BUSSY Zazà… troppo orgoglio. ZAZÀ Tu dunque mi sfidi? BUSSY Scommetto. Ci stai? Ciò ch’egli rifiuta a me tu darai. ZAZÀridendo Stai fresco! BUSSY Tu temi? ZAZÀ Temer? Poveretto…! BUSSY Se Milio non cede…? ZAZÀridendo Mi vinci; l’hai detto! Intanto dal fondo arriva Cascart in costume da concerto con Michelin, mentre dalla porta che dà nella sala rientrano Courtois e l’altro signore la scena si va popolando e durante la prima parte del dialogo tornano dal fondo Claretta e Simona che siedono al tavolo. Cascart va alla porta di Zazà e l’apre CASCART Ebben, Zazà? ZAZÀ Ho finito; ci siamo? CASCART Non ancora. salutando Bussy Addio. ZAZÀ Beviamo allora un bicchier di sciampagna. BUSSY Ciò mi va. ZAZÀa Michelin e Courtois che son presso all’uscio rimasto aperto Signori, avete udito? Entrate, dunque, andiamo! MICHELINentrando con Courtois Se non v’importuniamo… COURTOIS Mille grazie. CASCARTscorgendo l’altro signore mentre si adopera ad aprire la bottiglia di Sciampagna Signore! e lei che fa? ZAZÀfacendosi all’uscio Via, ci faccia l’onore…!entri anche lei,… le pare…!Il signore entra salutando, quando appajono dal fondo Milio Dufresne con Floriana CASCARTa Bussy Guarda!… veggo spuntare l’amico tuo, Bussy. BUSSYavanzandosi all’uscio Dufresne? CASCART Sì è là con Floriana… ZAZÀritenendosi appena Ah!… CASCARTa Bussy Se ti fa piacere, invita anch’esso a bere. BUSSYchiamando Ehi, Dufresne! DUFRESNE Che c’è? BUSSY Venite qui. DUFRESNE Or vengo. a Floriana Mi scusate! Va anche egli nel camerino di Zazà, saluta e prende la coppa che gli offre Bussy ZAZÀdopo aver salutato Dufresne I calici colmiamo. CASCART È fatto… BUSSY Noi beviamo a Zazà! TUTTI GLI UOMINI Ai trionfi di Zazà!! bevono FLORIANApresso al tavolo, a Bussy che si accosta alla porta del camerino Un uomo sol restavaci Da questo lato, e l’hai condotto via! sei proprio gentilissimo! BUSSYridendo E tu perché con lui non vieni qua? FLORIANAforte, con astio Io là?! No, tante grazie! Ci resti sol. Se cerca compagnia, da quella parte non ne mancherà!! ZAZÀche ha sentito, grida dal camerino Da te certo altrettanta non ne trova! FLORIANA Se non ti basta prendi anche il pompier! ZAZÀ Vederlo teco non è cosa nuova s’egli ti vuole te lo lascio inter! In questo punto i ballerini han finito e rientrano applauditi, ma restano in iscena vedendo Zazà che esce furibonda dal camerino seguita dagli uomini. Gli altri artisti arrivano in iscena attirati dal tumulto; le donne tengono per Floriana e gli uomini per Zazà FLORIANAurlando Ah, baldracca! ZAZÀ Vil mezzana! CASCART, BUSSYcercando ritenere Zazà Via cessate! PARTE DELLE DONNEtenendo per Floriana Essa ha ragione. Zazà afferra pel ciuffo Floriana, ma gli uomini le separano LE DONNEI parte Dalli, dalli, Floriana! ALTRA PARTEa Zazà Su, Zazà, dalle un ceffone! ZAZÀ Linguacciuta! FLORIANA Svergognata! UOMINI La tempesta è scatenata. Dividiamole – smettetela. Teniamole – finitela. Malardot arriva dal fondo con Duclou MALARDOTurlando Basta, basta, che mai fu? Zitto, sentono di giù! DUCLOU Via Zazà, ch’or tocca a voi. ZAZÀa Cascart mentre si riacconcia innanzi allo specchio No, paura non mi fa. CASCART Sì, lo so, ma spetta a noi su, preparati Zazà. ZAZÀ Se pel ciuffo la ripiglio… FLORIANAdal fondo mentre la portano via Che… MALARDOTa Floriana e Zazà Cessate lo scompiglio! poi a Duclou Date il segno. agli artisti che si allontanano Zitti, olà! DUCLOUsuonando Fate posto. CASCARTprendendo Zazà per la mano per entrare in iscena A noi, Zazà. Appena Cascart e Zazà si presentano sulla porta per entrare in iscena si sente una salva di applausi dalla sala. Gli artisti saranno tutti rientrati nelle quinte MALARDOTdando un sospiro Oh! le donne!! MICHELINa Bussy e Dufresne Venite? BUSSY No, restiamo. MICHELINa Courtois ed all’altro Signore La nostra diva a festeggiare andiamo! Escono Michelin, Courtois, l’altro Signore con Malardot per la porta che dà nella sala. Restano in iscena Bussy e Dufresne passeggiando sul davanti della scena mentre Duclou ha chiusa la porta che dà sulla scena e resta dietro l’uscio BUSSY Dufresne, contarvene voglio una bella!… DUFRESNE Che? BUSSY Ma pria ditemi la nostra stella, la irresistibile nostra Zazà, come vi va? DUFRESNE Come? benissimo…!la trovo un frutto saporosissimo…davver farei pazzie per lei! BUSSYsorpreso Ne imparo delle belle! e la fuggite? DUFRESNE Come tutte quelle Che al primo incontro turbano il mio cuore Io non voglio un amore violento, nel mio stato… BUSSYsorpreso quasi interrogando Oh…!? DUFRESNEcorreggendosi Non mi va lo scherzare col fuoco; ci si abbrucia!… BUSSY E Zazà? DUFRESNE Pericolosa! BUSSY E perché mai? DUFRESNE Sentirlo è facil cosa… eppure io non so dirlo!…È un riso gentile Qual’alba d’aprile che inebria e conquide le fibre del cuor! È un brivido arcano se porge la mano, e baldi si destano i sogni d’amor! Soavi misteri han gli occhi severi e par che dischiudan del cielo il confin;E l’anima oblìa per dolce malìa al suon di sua voce, la vita, il destin! Pur belle cotanto ci passano accanto, ma è lei che il destino ci impone adorar! Chi folle d’amore la strinse sul cuore a lei sempre vinto dovrà ritornar! È l’ebbro vicino al nappo di vino. Se fugge lontano resister potrà. Se il nappo egli tocca, se il porta alla bocca, sin l’ultima goccia del nappo berrà! BUSSY Allor tutto va bene! guadagno la scommessa. DUFRESNE Quale? BUSSY Zazà ha un debole per voi, e lo confessa! DUFRESNEbalzando Davver? BUSSY Le ho raccontato ch’essa v’è indifferente e ha scommesso di vincervi…! DUFRESNEturbato Che v’è saltato in mente! E poi perché ripetermi…!pensate un poco…Tale ragazza innamorata…! BUSSYridendo Si monta il collegiale! Sarà come vorrete, in fondo!… DUFRESNE Oh, mio Bussy! Sarà com’essa vuole;…non fu sempre così? A questo punto si sente una salva di applausi all’interno dalla porta laterale arrivano Malardot, Michelin, Courtois e l’altro Signore. Zazà e Cascart salutano fra grida insistenti di bis Malardot li spinge a salutare mentre tutti si appressano alla porta, anche Bussy e Dufresne MALARDOT Son tutti in delirio! Andiam, salutate! Le voci di dentro domandano con insistenza Il bacio, il bacio! Il bacio reclamano! MICHELIN, DUFRESNE COURTOIS, BUSSY Sì, il bacio! DUCLOU Attaccate! Suona il campanello e lascia la porta aperta, di maniera che si sentono distintamente le due voci di Zazà e Cascart all’interno LUI Non so capir perché se m’ami tu, non vuoi venir qui sola a me vicin! LEI No, mio signor, venir non posso giù;è buja troppo l’ombra del giardin! LUI Dunque paura io faccio a te?! LEI Ma alfin che vuoi tu, giù, da me? LUI Io che mai voglio? un sol bacin! LEI Uh! che mai dite, signorin! Insieme LEI Un bacin! Giù in giardin! è peccar nol vo’ far! LUI Perché no Io lo vo’! Cedi orsù, vieni giù! LEI Ma se mamma ci arriva repente chi la sente! che terror! LUI No, fa cor! LEI Vieni invece un po’ su dalle scale, e se giunge nasconderti io so! LUI Cara! io salgo; c’è niente di male;più d’un bacio allor darti potrò! Appena Zazà e Cascart hanno finito, nuovi applausi; essi poi si avanzano giulivi tra gli amici BUSSY, MICHELIN COURTOIS, DUFRESNE Ma bravi! che delizia! CASCARTtrionfante Eh…? quando noi vogliamo…! BUSSY Siete straordinarî! MALARDOT Su, tempo non perdiamo;la Rivista or si prova. Ognun sia pronto! CASCARTandando via È detto! esce dal fondo BUSSY Duclou, mi raccomando! ZAZÀsull’uscio del camerino Ehi, Bussy! quel duetto vorrai farmi ripetere. BUSSY Non posso… ho un gran da fare! con intenzione Ma l’amico Dufresne può fartelo passare! ZAZÀlieta Davvero? non v’incomoda? DUFRESNEun po’ imbarazzato Vi pare… BUSSYridendo Andiamo, su! ZAZÀa Dufresne Oh, come siete buono! entra vivamente nel camerino e dice piano a Natalia Fila, e non tornar più! Natalia esce e si allontana dal fondo BUSSYandando verso il fondo con Malardot Duclou, tutto sia pronto! DUCLOU Fidate pure in me! Malardot e Bussy escono dal fondo a sinistra. Gridando e uscendo dalla porta che dà sulla scena Fuori di scena…!All’opra…! MICHELINa Courtois Noi scendiamo al Caffè. Escono dalla porta che dà nella sala in modo che la scena resta vuota e scura. Il camerino di Zazà è rischiarato come prima. Dufresne è presso all’uscio ZAZÀ Signore, entrate; è un gentile pensiero il vostro…Dufresne entra; Zazà chiude l’uscio DUFRESNE È un debole ajuto! ZAZÀ Modesto troppo! DUFRESNE E la prima campagna! ZAZÀ Davvero? Le attrici agli amanti domandan questo…;ne conoscete? DUFRESNE Qualcuna… ZAZÀDufresne siede Ero certa! Dite, e Floriana? DUFRESNE La trovo piacente… ZAZÀ Ma non è il vostro ideal?! DUFRESNE Veramente non ho ideali! ZAZÀ Davver? Che scoperta! Amate il vario… DUFRESNE Ecco… il vario… ZAZÀ Capisco!…Ma, in fede mia, non sposatevi! DUFRESNEridendo come colto da un’idea comica Io? mai…!!! ZAZÀ Io son diversa da voi Non ardisco dirvelo, e pur d’un sogno mi beai! chinandosi sino alla faccia di Dufresne C’è un uomo al mondo ch’è tutto per me… e ha nome…il nome è un mistero…! DUFRESNEfreddo Perché? ZAZÀ Perché non so;pur questo mi turba e mi confonde…ma a voi poco ne importa… DUFRESNEcon fredda cortesia No, dite! ZAZÀ Si nasconde forse l’indifferenza? Voi non la nascondete;e allora a che parlare? DUFRESNE E il duetto? ZAZÀcontrariata dandogli i fogli Tenete!…sospirando Ripetiamo…ma prima vo’ cambiar veste;avvezzo ai nostri camerini voi siete già da un pezzo! fingendo chiamare Natalia!… Non avete scrupoli… Natalia! DUFRESNEalzandosi La chiamo? ZAZÀ No; vorreste, signore, in cortesia darmi un poco d’ajuto, slacciarmi il corsaletto? DUFRESNE Ben lieto… ZAZÀ Cominciate di sopra, dal laccetto. DUFRESNEsempre freddo Scusate; non ho pratica, son così poco destro… ZAZÀpiegandosi indietro voluttuosamente Che! fate così bene…!siete un vero maestro!… DUFRESNE Grazie! ZAZÀsfiorando il volto di Dufresne colla nuca Con che piacere voi slaccereste il busto d’una donnina bella… DUFRESNEtirando indietro la testa Già!… ZAZÀ Ma di vostro gusto… DUFRESNE Ahi! mi son punto! ZAZÀ Al diavolo! ho la maledizione! Vi duole? DUFRESNE Oh, no. Zazà passa un accappatojo ZAZÀ Son lieta!! Ed ora alla lezione. siede in faccia a Dufresne che si dispone a leggere presso il tavolo Oh! strano…!si alza e si accosta a Dufresne DUFRESNE A che guardate, signorina? ZAZÀ Guardo i vostri capelli han lampi d’oro! DUFRESNEridendo Ma con lega d’argento; è lega fina ma disprezzata… ZAZÀcarezzandogli i capelli No; sono un tesoro! Oh, guarda! un segno voi portate presso la nuca oh, grazioso! Ce l’ho anch’io…ma più piccino e quasi al luogo istesso…piegandosi No, più presso l’orecchio. Eccovi il mio…Un servo di scena traversa il fondo suonando la campana DUFRESNEfreddo La campana… ZAZÀsdegnata Oh, la sento la campana, per Bacco! DUFRESNE E il duetto?… ZAZÀ So tutto fra sé mi pagherai lo smacco! Arrivano dal fondo Duclou, Malardot, Bussy, Cascart e Claretta. Dufresne esce lentamente dal camerino CASCARTaprendo la porta del camerino Su, Zazà! BUSSYvedendola in accappatojo Che! in quello stato? ZAZÀnervosa Per servirti. È un gran peccato? BUSSY Ma c’era ben tempo… ZAZÀ Da sola dovevo vestirmi? CASCART Non c’era la sarta? ZAZÀ È partita… MALARDOT Parola d’onore la multo stasera. BUSSY Ed il duetto?… MALARDOT L’accappatojo tieni alle prove? ZAZÀa Malardot Vedi, m’annoio!…Vo’ restar sola… MALARDOTrisentito Gentile tanto!… ZAZÀal parossismo Se mi seccate, vado e vi pianto! BUSSYpiano a Malardot Ha i nervi, lascia… MALARDOT Dà il segno, Duclou! DUCLOU Al posto, batto i tre colpi! BUSSYa Malardot Andiam giù…Malardot e Bussy escono dalla porta che dà nella sala. Gli artisti che prendono parte alla Rivista si perdono tra le quinte. Zazà, in collera, leggendo il duetto, siede presso ad una quinta sul davanti a destra. Dufresne passeggia guardandola DUCLOUbatte i tre colpi A te, Cascart…Cascart entra in iscenaappressandosi a Zazà Zazà, dopo tu sei di scena…sta pronta, te ne prego potrò guardarti appena debbo dall’altra parte fare il rumor del cocchio. ZAZÀsecca Lo so. DUCLOU Mettiti calma, te ne prego in ginocchio. Quando Cascart ti dice «Chi dunque mi conduce?» entra; non mi sbagliare! ZAZÀcome sopra Lo so. Duclou gira dietro al fondaletto e scompare al di là del fondo a destra DUFRESNEarrestandosi presso Zazà Non vi seduce ripetere il duetto insieme un po’? ZAZÀsgarbata No, grazie; ne fo’ senza! DUFRESNE Aspetterò!…Dufresne si china e la prende alla cintura col braccio mentre la bacia con forza sul collo Zazà si volge raggiante e lo avvinghia con le braccia ZAZÀ Perché, cattivo, non me l’avevi prima tu detto? DUFRESNE È forse tardi per riparare? ZAZÀ No, mio diletto! CASCARTdi dentro «Chi dunque mi conduce?» ZAZÀestasiata Oh! come bene m’hai tu baciata qui, sul collo! DUCLOUriapparendo dietro al fondaletto; con angoscia Ebbene? Zazà!… Psst…! ZAZÀsempre nelle braccia di Dufresne Dunque ti divertiva la mia tortura? Allor tu m’ami?! DUCLOU Zazà…! MALARDOTdi dentro L’entrata non è sicura! BUSSYdi dentro Zazà è di scena! CASCARTin collera appare sull’uscio della scena Per Dio! non entri? ZAZÀstordita Che? CASCART Come, che? Non entri in tempo! mi pianti in asso! ZAZÀin collera Basta, perché tu m’hai seccata! CASCARTstupito Ah! ZAZÀproseguendo Vo’ mancare alle mie entrate quando mi piace! Ti proibisco queste scenate! CASCARTa Duclou Che diavolo ha in corpo? Duclou crolla le spalle, Cascart rientra ZAZÀ Ora vengo a Milio con dolcezza Scusate… CASCARTdi dentro « Chi dunque mi conduce? » ZAZÀsempre a Milio Udrete il mio pezzo? Dufresne fa un segno di affermazione e le bacia la mano CASCARTpiù forte c. s « Chi dunque mi conduce? » ZAZÀentra in iscena facendo dei gorgheggi Io… Leoncavallo,Ruggero/Zazà/II